оказался столь справедливым, что когда Флоренс вошла в комнату Сьюзен, та
уже заперла последний сундук и сидела на нем, надев шляпку.
говорите мне ни слова, не то я унижу себя перед этими Пи-и-ипчин, а я не
хочу, чтобы они видели меня плачущей, мисс Флой, ни за что на свете!
делать без вас? Неужели вы можете от меня уйти?
всхлипывала Сьюзен. - Но этому нельзя помочь, я исполнила свой долг, мисс,
право же исполнила! Это не моя вина. Я подчи-и-инилась неизбежному. Я не
могла заткнуть себе рот, иначе я бы никогда не ушла от вас, дорогая моя, а в
конце концов мне приходится уйти, не говорите со мной, мисс Флой, потому что
хотя я и очень стойкая, но все-таки, моя милочка, я - не мраморный дверной
косяк.
объясните?
говорить, и, что бы вы ни делали, не пытайтесь замолвить за меня словечко,
чтобы я осталась, потому что не может этого быть, и вы только себе
повредите, и да благословит вас бог, мою ненаглядную, а вы простите мне все
дурное, что я делала, и все мои выходки за эти годы!
которые с радостью будут вам прислуживать добросовестно и честно, но не
найдется такой, которая бы служила вам так преданно и любила вас так горячо!
Вот это единственное мое утешение. Проща-а-айте, милая мисс Флой!
Нипер, - он разводит ко-о-ров и свиней, и я поеду к нему в почтовой карете и
оста-анусь у него, и не беспокойтесь обо мне, потому что у меня есть деньги
в сберегательной кассе, дорогая моя, и я бы ни за что, ни за что не могла
поступить сейчас на другое место, ненаглядная моя хозяйка! - Сьюзен
закончила свою речь горестными рыданиями, которые, к счастью, были прерваны
голосом миссис Пипчин, раздавшимся внизу, после чего Сьюзен вытерла красные
и припухшие глаза и сделала жалкую попытку весело окликнуть мистера
Таулинсона и попросить, чтобы он нанял кэб и отнес вниз вещи.
вмешиваться из боязни вызвать новую размолвку между отцом и его женой (чье
мрачное, негодующее лицо послужило несколько минут назад предостережением
ей) и опасаясь, что сама она каким-то образом связана с увольнением старой
своей служанки и подруги, плача спустилась в будуар Эдит, куда отправилась
попрощаться Нипер.
появляясь в ту же секунду. - Прошу прощенья, сударыня, но мистер Домби отдал
строжайшее распоряжение.
- сохранила свою презрительную мину и осталась совершенно невозмутимой.
системе и памятуя о копях, привыкла помыкать слугами так же, как помыкала
своими брайтонскими пансионерами, навеки ожесточив юного Байтерстона. - И
чем скорее вы уберетесь из этого дома, тем лучше.
сделала реверанс миссис Домби (та не сказала ни слова и наклонила голову,
избегая смотреть на кого бы то ни было, кроме Флоренс) и в последний раз
обняла на прощанье свою хозяйку, которая в свою очередь обняла ее. В этот
критический момент лицо бедной Сьюзен, обуреваемой волнением и мужественно
подавляющей рыдания из страха, что они прорвутся и позволят миссис Пипчин
восторжествовать, претерпевало изумительные и доселе невиданные изменения.
Таулинсон, стоявший с сундуками за дверью, - но мистер Тутс находится в
столовой, посылает свой привет и желает знать, как себя чувствуют Диоген и
хозяйка.
вниз, где мистер Тутс, в великолепнейшем костюме, очень тяжело дышал от
неуверенности и возбуждения при мысли о возможном ее появлении.
помилуй!
при виде огорченного лица Флоренс; он немедленно перестал хихикать и
превратился в олицетворение отчаяния.
преданы, что, мне кажется, я могу просить вас об одной услуге.
какая это услуга, вы... вы вернете мне аппетит, который, - с чувством сказал
мистер Тутс, - я давно уже потерял.
Флоренс, - неожиданно собралась покинуть этот дом, совсем одна, бедняжка.
Она едет к себе домой, в деревню. Могу ли я попросить вас, чтобы вы о ней
позаботились и усадили ее в почтовую карету?
и милость. Это доказательство вашего доверия после того, как я был такой
скотиной там, в Брайтоне...
вы будете так добры и поедете? И подождете ее у двери - она сейчас выйдет?
Благодарю вас тысячу раз! Как вы меня успокоили! Она не будет чувствовать
себя такой одинокой. Если бы вы знали, как я вам благодарна и каким добрым
другом я вас считаю!
также с волнением, поспешил удалиться - но пятясь, чтобы до последней минуты
не спускать с нее глаз.
холле, откуда миссис Пипчин спешила ее прогнать, тогда как Диоген прыгал
вокруг нее и, до последней степени устрашая миссис Пипчин, старался
вцепиться зубами в ее бомбазиновые юбки, и горестно завывал при звуке ее
голоса, ибо славная дуэнья внушала ему непреодолимое и глубочайшее
отвращение. Но Флоренс видела, как Сьюзен пожала руку всем слугам и
оглянулась на старый дом; она видела, как Диоген бросился за кэбом,
намереваясь следовать за ним, и никак не мог постигнуть, что больше он
никаких прав не имеет на сидящую в нем особу; а затем дверь захлопнулась,
суматоха улеглась, и Флоренс залилась слезами, оплакивая потерю старой
подруги, которую никто не мог заменить. Никто. Никто.
сообщил Сьюзен Нипер о данном ему поручении, после чего та разрыдалась еще
пуще.
- я вам сочувствую! Честное слово, мне кажется, вы вряд ли понимаете свои
чувства лучше, чем я. Я не могу вообразить ничего более ужасного, чем
необходимость расстаться с мисс Домби.
на нее.
делать.
- Моя кухарка - весьма почтенная женщина, добрейшая душа, и она с радостью о
вас позаботится. Ее сын, - дополнил эту рекомендацию мистер Тутс, -
воспитывался в приюте для бедных детей и взлетел на воздух на пороховом
заводе.
квартиру, где их встретили упомянутая матрона, вполне оправдавшая его
рекомендацию, и Петух, который в первую минуту при виде леди в экипаже
предположил, что по его совету мистер Домби был, наконец, сбит с ног ударом,
а мисс Домби похищена. Этот джентльмен привел в немалое изумление мисс
Нипер, ибо после поражения, нанесенного ему Проказником, физиономия его
столь пострадала, что ее вряд ли можно было показывать в обществе на радость
зрителям. Сам Петух объяснял эту расправу тем, что ему не повезло и голова
его оказалась зажатой под левой рукой противника, после чего Проказник
жестоко его избил и швырнул наземь. Но из опубликованного отчета об этом
великом состязании выяснилось, что Проказник с самого начала подбил глаз
Петуху, осыпал его градом ударов, сбил с ног и доставил ему целую гору
неприятностей, а затем окончательно расправился с ним.
другом экипаже, отправилась в контору почтовых карет; рядом с ней
по-прежнему сидел мистер Тутс, а на козлах Петух, который, быть может, и
оказывал честь маленькой компании благодаря моральному своему весу и
героической репутации, однако, принимая во внимание его внешность, вряд ли
мог служить украшением, ибо все лицо его было облеплено пластырями. Но Петух
втайне дал себе клятву, что ни за что не покинет мистера Тутса (который
втайне мечтал от него избавиться) до тех пор, пока не обоснуется в
каком-нибудь трактире, закрепив за собою право торговать под прежней
вывеской, и, стремясь заняться этой торговлей и как можно скорее спиться
окончательно, он прилагал все усилия к тому, чтобы сделать свое присутствие
неприемлемым для окружающих.
в путь с минуты на минуту. Мистер Тутс, усадив ее, мешкал в нерешительности
у окна, пока кучер собирался влезть на козлы; затем, встав на подножку и
просунув внутрь лицо, которое при свете фонаря казалось встревоженным и
смущенным, он отрывисто сказал: