read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



перенесли его с постели в гроб и вот на простынях и подушках с кистями
высоко и торжественно покоилась теперь земная оболочка Иоахима, между
подсвечниками, предоставленными санаторием "Берггоф".
Однако на следующий день Ганс Касторп обнаружил некое явление,
заставившее его душевно как бы расстаться с физической оболочкой Иоахима и
предоставить поле действия профессионалу, этому сомнительному блюстителю
благопристойности. Дело в том, что Иоахим, лицо которого до сих пор хранило
строгое и достойное выражение, начал улыбаться в свою солдатскую бороду, и
Ганс Касторп не мог скрыть от себя, что эта улыбка - уже начало распада он
почувствовал в сердце своем, что надо спешить. Поэтому, слава богу, что
предстоит вынос, потом гроб закроют и завинтят крышку. Ганс Касторп забыл о
врожденной сдержанности и, прощаясь, особенно нежно коснулся губами
холодного, словно камень, лба того, кто был когда-то его Иоахимом, и,
вопреки всему своему недоверию к служителю закулисных дел, вместе с Луизой
Цимсен покорно вышел из комнаты.
В предпоследний раз падает занавес. Но пока он, шурша, скользит вниз,
давайте вместе с Гансом Касторпом, оставшимся там наверху, посмотрим и
послушаем, что делается на равнине, далеко внизу, на сыром кладбище, где,
сверкнув, опускается сабля, раздается короткая команда и три ружейных залпа,
три горячих салюта гремят над могилой с проросшими корнями, над солдатской
могилой Иоахима Цимсена.



ГЛАВА СЕДЬМАЯ


ПРОГУЛКА ПО БЕРЕГУ МОРЯ

Можно ли рассказать время, какое оно есть, само время, время в себе?
Конечно же нет, это было бы нелепой затеей. Рассказа, который мы вели бы
примерно так: "Время текло, бежало, потоком проносилось время..." - и все в
том же роде, - никто, будучи в здравом уме, не признал бы за рассказ. Все
равно как если бы некий фантазер целый час повторял одну и ту же ноту или
один и тот же аккорд, уверяя, будто это и есть музыка. Ибо рассказ тем и
подобен музыке, что тоже заполняет время, "достойно его заполняет", "делит
его", что-то "начинается", что-то "происходит", как выразился покойный
Иоахим, если мы, с тем горестным пиететом, с каким вспоминают речения
умерших, вспомним его слова, слова давно умолкшие, мы еще не знаем, уяснил
ли себе читатель, сколь давно они умолкли. Время - одна из необходимых
стихий рассказа, так же как оно является одной из стихий жизни, ведь жизнь
неразрывно связана с временем и с телами в пространстве. И оно также стихия
музыки, которая отмеряет его, делит, делает быстролетным, драгоценным и тем
самым, повторяем, роднит музыку с рассказом, ибо рассказ тоже (но иначе, чем
отражающее один-единственный миг произведение изобразительного искусства,
связанное с временем лишь как тело) предстает нам только как некая
последовательность и как некое течение, и даже если бы он стремился в каждый
данный миг быть тут весь перед нами, от начала и до конца, он все же
нуждался бы во времени для своего развертывания.
Это совершенно очевидно. Но не менее очевидно и то, что между ними
существует разница. Время в музыке одно: это как бы выемка в человеческом
земном времени, в которую изливается музыка, чтобы несказанно его
облагородить и возвысить. Рассказу же присущи два времени: во-первых, его
собственное, музыкально-реальное время, определяющее самое течение рассказа,
продолжительность сообщения и, во-вторых, время его содержания, которое
подчинено законам перспективы, но измерения его столь разнообразны, что
воображаемое время содержания может иногда полностью совпасть с музыкальным
временем самого рассказа, а может быть от него далеким, как звезды.
Музыкальное произведение под названием "Пятиминутный вальс" продолжается
пять минут, только этим, и ничем другим, связано оно со временем. Рассказ
же, рассчитанный по своему содержанию на пять минут, при исключительно
добросовестном заполнении этих пяти минут, может продолжаться в тысячу раз
дольше и при этом быть очень быстролетным, хотя, в сравнении с воображаемым
временем, может тянуться и очень долго. Однако вполне вероятны случаи, когда
само время содержания рассказа благодаря сокращению переходит в неизмеримое,
- мы говорим "сокращение", чтобы подчеркнуть явно иллюзорный, или, вернее,
патологический, характер, присущий такого рода случаям, ибо тогда рассказ
подчиняется некоей герметической магии и временной сверхперспективе,
напоминающей иные захватывающие область сверхчувственного, ненормальные
явления повседневного опыта. Существуют записки курильщиков опия,
доказывающие, что одурманенный за короткое время своего выключения из
действительности переживал сновидения, охватывающие периоды в десять,
тридцать, даже в шестьдесят лет, а иногда и уходящие за грань всякого
возможного и доступного человеку восприятия времени следовательно, в этих
сновидениях, где воображаемый охват времени мощно превосходил их собственную
продолжительность, царило невероятно сокращенное переживание времени, а
образы, теснясь, сменялись в них с такой быстротой, словно, как выразился
один приверженный к гашишу наркоман, из мозга опьяненного вынули нечто
подобное испорченной ходовой пружине в часах.
Рассказ может обращаться с временем примерно так же, как эти порочные
сновидения, так же поступать с ним. Но если он может как-то "обращаться" с
временем, то ясно, что время, будучи его стихией, может стать и темой
рассказа и если едва ли возможно "рассказать время", то попытка рассказать
о времени, видимо, не так уж бессмысленна, как могло представиться вначале,
и поэтому "роман о времени" может приобрести своеобразный двойной и
фантасмагорический смысл. На деле же мы только потому и задали вопрос, можно
ли рассказать само время, что в данном повествовании действительно поставили
себе такую цель. И если мы коснулись следующего вопроса, а именно - уясняют
ли себе окружающие, сколько времени прошло с тех пор, как ныне скончавшийся
доблестный Иоахим вставил в разговор это замечание о музыке и времени (что
свидетельствует, впрочем, о том, что алхимический состав его существа
значительно облагородился, ибо подобные замечания были не в духе его
простодушной натуры), то мы едва ли рассердились бы, услышав, что да, в
данную минуту этот вопрос присутствующим не совсем ясен, и не только не
рассердились бы, а были бы даже довольны - по той простой причине, что общее
участие в этих ощущениях нашего героя, конечно же, отвечает и нашим
интересам, поскольку сам Ганс Касторп не разбирался в этих вопросах, притом
уже давно и все это входит в роман о нем, в роман о времени - в прямом и в
переносном смысле.
Сколько же Иоахим все-таки прожил вместе с кузеном здесь наверху до
своего самочинного отъезда - или, в общей сложности: когда, в какую именно
календарную дату состоялся его первый упрямо-своевольный отъезд, сколько он
пробыл в отсутствии, когда возвратился и какое время здесь пробыл сам Ганс
Касторп до того дня, когда Иоахим вернулся и потом выбыл из времени с каких
пор, оставив в стороне вопрос об Иоахиме, отсутствовала мадам Шоша, с какого
хотя бы года она опять была здесь (а она опять была здесь) и какой отрезок
земного времени Ганс Касторп уже провел в "Берггофе" до ее возвращения? В
ответ на все эти вопросы, если бы они ему были заданы, хотя их никто не
задавал, даже он сам, ибо боялся их задавать, - Ганс Касторп постучал бы
кончиками пальцев себя по лбу и решительно отказался бы ответить - явление
не менее тревожное, чем его внезапная забывчивость, когда в первый вечер
приезда сюда он не смог сообщить господину Сеттембрини свой возраст, -
забывчивость, которая даже усилилась, ибо теперь он самым серьезным образом
и ни за что бы не сказал, сколько же ему все-таки лет.
Это может показаться какой-то фантастикой, однако не только далеко от
неправдоподобия и неслыханности, а напротив, при известных условиях может
постичь каждого и попади мы в такие же условия, ничто не уберегло бы нас от
погружения в глубочайшее незнание относительно протекающего времени, а
следовательно, и нашего возраста. Подобное явление возможно именно из-за
отсутствия в нашей душе какого-либо органа времени, и поэтому нашей полной
неспособности, исходя из самих себя, без внешней точки опоры, измерять, хотя
бы с приблизительной точностью, течение времени. Известен случай, когда
горняки, засыпанные в шахте и отрезанные от всякого наблюдения за сменой дня
и ночи, после своего благополучного спасения, определили срок, проведенный
ими во мраке, между надеждой и отчаяньем, как три дня. А на самом деле
прошло десять. Можно было бы думать, что в столь гнетущем состоянии время
должно казаться более долгим, чем на самом деле. А для них оно как бы усохло
и сжалось до одной трети своей объективной продолжительности. Видимо, люди,
при сбивающих с толку условиях, склонны, в своей беспомощности, ощущать
время скорее сильно сокращенным, чем растянутым.
Правда, никто не спорит против того, что Ганс Касторп мог бы при
желании без всякого труда покончить с неопределенностью и высчитать
протекшее время так же, как это мог бы при небольшом усилии сделать и
читатель, если бы всякий туман и сумбур претили его здравому смыслу что
касается Ганса Касторпа, то из-за этого вопроса о времени ему было немного
не по себе, но казалось нестоящим даже малейшее усилие, которое помогло бы
вырваться из сумбура и тумана и наконец уяснить себе, сколько же ему лет
боязнь, удерживавшая его, была боязнью его совести, хотя совершенно
очевидно, что не считаться с временем - это самый худший вид бессовестности.
Мы не знаем, следует ли извинить ему недостаток доброй воли, чтобы не
назвать это злой волей, - но уж очень все благоприятствовало его
бездеятельности. Когда вернулась мадам Шоша (правда, ее возврат был иным,
чем представлял себе в мечтах Ганс Касторп, но об этом мы скажем в своем
месте), снова шел рождественский пост и приближался самый короткий день
года, или, выражаясь астрономически, наступило начало зимы. В
действительности же, невзирая на теоретический распорядок, и если считать
зимой снега и морозы, то она наступила опять бог знает как давно, собственно
говоря, она и не прекращалась, лишь иногда перемежаясь знойными летними
днями с неправдоподобно синим, почти черным небом. Такие дни бывали и зимой
и казались совсем летними, невзирая на снег, тем более что он выпадал и в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 [ 146 ] 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.