себя задачу быть - кхм - другом и наставницей моих дочерей и поскольку я
убежден, что все близко касающееся их для вас - кха - не безразлично...
здесь...
ответила преувеличенно низким поклоном, и тотчас же снова надменно
выпрямилась.
мистера Спарклера. Таким образом, сударыня, ваши обременительные обязанности
- кха - обременительные обязанности, - повторил мистер Доррит, кинув на
Фанни сердитый взгляд, - сокращаются наполовину. Однако это, я полагаю, ни
прямо, ни косвенно не должно - кхм - изменить то положение, которое вы так
любезно соглашаетесь занимать в моем доме.
перчатки, неподвижно покоившиеся одна на другой, - как всегда великодушен и
как всегда ценит мои дружеские услуги чересчур высоко.
достойно всяческих похвал, и я надеюсь, она мне позволит принести ей свои
искренние поздравления. Подобные события, если в них не замешано
безрассудство страсти, - миссис Дженерал закрыла глаза, словно иначе не
могла выговорить это слово, - если они согласуются с волей ближайших
родственников и могут служить опорой величественному зданию семейного
благополучия, по праву считаются событиями радостными. Надеюсь, мисс Доррит
позволит мне принести ей свои поздравления.
вид добавила про себя: "Папа, пчела, пломба, плющ и пудинг".
всякой меры; и я считаю своим приятным долгом поблагодарить за то внимание,
или лучше сказать, за ту честь, которую он и мисс Доррит оказали мне,
заблаговременно сообщив о готовящемся событии. Моя благодарность, как и мои
поздравления, относятся в равной степени к мистеру Дорриту и к мисс Доррит.
поверите, миссис Дженерал, какое облегчение я испытала, узнав, что вы не
возражаете против моего замужества. Не знаю даже, что бы я стала делать,
если бы у вас нашлись какие-нибудь возражения, миссис Дженерал.
что теперь правая оказалась поверх левой.
улыбкой, но без всяких следов плюща и пудинга, - главной заботой и целью
моей семейной жизни будет сохранить ваше одобрительное отношение; само собою
разумеется, утратить его было бы для меня величайшим несчастьем. Однако,
если позволите - в чем я не сомневаюсь, зная вашу доброту, - и если позволит
папа, мне хотелось бы исправить одну маленькую неточность, вкравшуюся в наш
разговор. Лучшим из людей свойственно ошибаться, и даже вы, миссис Дженерал,
не избегли некоторой ошибки. Вы так красиво, так проникновенно говорили об
оказанном вам внимании и даже чести, как вам угодно было выразиться; к
сожалению, я тут решительно ни при чем. Было бы неблаговидно с моей стороны
приписывать себе блестящую мысль обратиться к вам за советом, когда на самом
деле эта мысль принадлежала не мне. Папа один до этого додумался. Я вам
премного обязана за вашу снисходительность и одобрение, но о них беспокоился
папа, а не я. Как видите, миссис Дженерал, вам меня благодарить не за что;
напротив, я должна благодарить вас, так как, любезно согласившись на мой
брак, вы сняли большую тяжесть с моей души. Надеюсь и после замужества
поступать всегда так, чтобы вы мною были довольны, миссис Дженерал, а своей
сестре желаю как можно дольше наслаждаться вашими благодетельными заботами.
обворожительной улыбкой покинула комнату - и тотчас же вне себя от злости
бросилась наверх, ворвалась к сестре, обозвала ее сурком, хорошенько
встряхнула, чтобы разогнать ее сон, рассказала ей обо всем происшедшем и
выразила надежду, что теперь, наконец, она убедилась насчет папы.
открытых военных действий пока не начинала. Случались порой небольшие
столкновения: например, когда Фанни чудились покровительственные нотки в
голосе будущей свекрови или когда упомянутая дама особенно хорошо и молодо
выглядела; но миссис Мердл всегда быстро прекращала схватку, с томным
безразличием откинувшись на подушки и устремив свое внимание на другой
предмет. Общество (ибо и здесь, на Семи Холмах *, обитало это таинственное
создание) находило, что помолвка пошла мисс Доррит на пользу. Она стала
гораздо мягче в обращении с людьми, гораздо любезней и приветливей и гораздо
менее придирчивой; и ее всегда окружала толпа поклонников, к несказанной
ярости маменек с дочерьми на выданье, которые подняли знамя бунта против
Общества, обвиняя его в потворстве творящемуся безобразию. А мисс Доррит,
наслаждаясь вызванной ею смутой, не только сама парадировала по-прежнему в
светских гостиных, но еще и мистера Спарклера заставляла парадировать вместе
с собой, как бы говоря с подчеркнутым вызовом: "Если мне угодно влачить в
цепях за своей триумфальной колесницей столь жалкого раба, это мое дело. Так
я хочу, и этого довольно!" Что до мистера Спарклера, то он ни в какие
рассуждения не вдавался; шел, куда его вели, делал, что ему приказывали,
понимал, что успех его нареченной - самый легкий для него путь к успеху, и с
удовольствием купался в отраженных лучах.
необходимость для мистера Спарклера отбыть в Англию, дабы приступить к
исполнению возложенной на него обязанности направлять и укреплять дух нации,
ее науку, коммерцию, мысли и чувства. Страна Шекспира, Мильтона, Бэкона,
Ньютона и Уатта, родина многих великих людей прошлого и настоящего,
философов, естествоиспытателей, совершенствователей Природы и Искусства во
всем их многообразии форм, взывала к мистеру Спарклеру, моля не дать ей
погибнуть без его мудрого руководства. Мистер Спарклер не мог остаться
глухим к этому воплю потрясенного отечества, и объявил, что должен ехать.
освящен союз мистера Спарклера с бесподобнейшей девицей без всяких там
фиглей-миглей. После нескольких секретных и таинственных совещаний решение
было принято, и мисс Фанни сама сообщила его сестре.
приготовься услышать новость. Все только сейчас выяснилось, и я сразу
поспешила к тебе.
самой рассказать тебе все по порядку, торопыга ты этакая. А что касается
твоего вопроса, то если толковать его буквально, я должна ответить "нет".
Потому что речь идет не столько о моей свадьбе, сколько о свадьбе Эдмунда.
тонкого различия.
присутствие нигде не требуется. Не мне, а Эдмунду нужно ехать в Англию. Но
Эдмунд чуть не плачет при мысли о том, что поедет один. Да я и сама,
признаться, не хотела бы отпускать его одного. Ведь где только можно сделать
глупость (а случаев к тому предостаточно), он ее непременно сделает.
мисс Фанни с озабоченным видом сняла шляпку и принялась раскачивать ее на
весу, чуть не задевая за пол.
это ясно само собой, и не стоит больше говорить об этом. Вот теперь и
рассуди, душенька Эми. Коль скоро встает вопрос, можно ему ехать одному или
нет, приходится решать и другой вопрос: обвенчаться ли нам немедля здесь, в
Риме, или отложить свадьбу на несколько месяцев, до возвращения в Англию.
воскликнула Фанни полуласково, полусердито. - Прошу тебя, наберись терпения
и выслушай меня. Эта женщина (речь шла, разумеется, о миссис Мердл) не
собирается уезжать отсюда раньше пасхи; таким образом, если свадьба будет
здесь и потом мы с Эдмундом отправимся в Лондон, я попаду туда раньше ее.
Это дает мне преимущество, которым пренебрегать не следует. Теперь второе,
Эми - раз этой женщины там не будет, почему бы мне не согласиться на
предложение, сделанное мистером Мердлом папе, - чтобы мы с Эдмундом, покуда
для нас подыщут и отделают дом, поселились в его особняке на Харли-стрит -
помнишь, ты когда-то приходила туда в сопровождении одной танцовщицы. И,
наконец, третье, Эми. Папа имеет намерение съездить весной в Лондон - стало
быть, все складывается так: после свадьбы, которая состоится здесь, мы с
Эдмундом едем во Флоренцию, а спустя некоторое время к нам там
присоединяется папа, и мы все втроем возвращаемся в Англию. Мистер Мердл,
кстати, усиленно приглашал папу остановиться у него, и я думаю, он так и
сделает. Впрочем, папа - хозяин своим поступкам, и на этот счет у меня
никакой уверенности нет; но это в конце концов неважно.
явствовало из речи Фанни с полной очевидностью. Но младшая сестра не
заметила этого; печаль по поводу предстоящей разлуки не оставляла ей места
для других дум, кроме разве затаенного сожаления, что ей самой не придется
принять участия в этом путешествии в Лондон.
разговаривать. Ведь я намеренно остерегалась выражений, которые могли дать
повод к подобным выводам. Я только сказала, что встают некоторые вопросы, и
объяснила, какие именно.
шляпкой, - ну что ты на меня так уставилась? Уставилась и смотрит, точно