обер-камергера, обер-штальмейстера и канцлера Индии - приносят ему двести
тысяч эскудо. Но все это - мелочь по сравнению с огромными суммами,
которые он извлекает из Вест-Индии. Знаете ли вы, каким способом? Когда
королевские корабли отплывают в те края из Севильи или Лиссабона, он
грузит их винами, маслом и зерном, которые доставляет ему графство
Оливарес; за фрахт он не платит. Притом он в Вест-Индии продает свои
товары вчетверо дороже, чем в Испании, и употребляет эти деньги на закупку
пряностей, красящих веществ и других предметов, которые в Новом свете
добываются за бесценок, а в Европе перепродаются весьма дорого. Этой
торговлей он уже нажил несколько миллионов, не причиняя ни малейшего
убытка королю. Вас, конечно, не удивит, - продолжал он, - что лица,
которым поручены эти операции, возвращаются нагруженные сокровищами.
слова дона Рамона, как немедленно прервал его:
если бы мог стать одним из этих людей. К тому же я давно мечтаю увидеть
Мексику.
управитель, - если только сеньор де Сантильяна не воспротивится вашему
желанию. Сколь ни щепетилен я при выборе людей, которых посылаю в
Вест-Индию для этой торговли (ибо я подбираю агентов), вас я без
околичностей занесу в свой список, если ваш господин дозволит.
же мне этот знак вашего расположения. Сипиона я очень люблю; к тому же он
- малый сообразительный, который будет вести себя безупречно. Одним
словом, я ручаюсь за него, как за самого себя.
остается только немедленно выехать в Севилью. Корабли через месяц должны
поднять паруса и отплыть в Индию. При отъезде я снабжу его письмом к
одному человеку, и тот даст ему все наставления, необходимые, чтобы
разбогатеть без малейшего ущерба для интересов его светлости, которые
должны быть для него священны.
в Севилью с тысячей эскудо, которые я отсчитал ему, дабы он мог накупить в
Андалузии вина и масла и был в состоянии торговать за свой счет в Америке.
Как ни радовался он путешествию, от которого ожидал такой большой выгоды,
все же не мог покинуть меня, не проливая слез, да и я не отнесся
хладнокровно к его отъезду.
записку следующего содержания:
"Архангела Гавриила" на Толедской улице, он застанет там одного из своих
лучших друзей".
себе. - Почему он скрывает его от меня? Ему, очевидно, хочется сделать мне
приятный сюрприз".
место, я немало удивился, застав там дона Альфонсо де Лейва.
объятиях, - дон Альфонсо самолично предстоит перед вами.
он. - У меня отняли валенсийское губернаторство, и первый министр вызывает
меня ко двору, чтобы я дал отчет в своих действиях.
речи, сказал ему:
неосторожность.
тому назад нанес герцогу Лерме, уже с месяц прибывшему в ссылку в свой
замок Дению.
неосмотрительный визит причиной своего несчастья; не ищите никакой другой
и разрешите мне сказать вам, что вы изменили своей обычной осторожности,
посетив этого опального министра.
собираюсь удалиться со всей семьей в замок Лейва, где проведу в полном
покое остаток дней. Единственное, что меня огорчает, это необходимость
предстать перед надменным министром, который может оказать мне весьма
неласковый прием. Какое унижение для испанца! Тем не менее это неизбежно.
Но прежде чем подвергнуть себя этому, я хотел поговорить с вами.
я не разведаю, в чем вас обвиняют; это зло не может быть непоправимым. Как
бы то ни было, вы соблаговолите разрешить мне предпринять в вашу пользу
все шаги, которых требуют от меня благодарность и дружба.
подать о себе весть. Так как со времени двух докладных записок, о коих так
пространно упоминалось выше, мне больше не приходилось вмешиваться в дела
государственные, то я и отправился к Карнеро, чтобы узнать, действительно
ли отняли у дона Альфонсо де Лейва валенсийское губернаторство. Он отвечал
мне, что это правда, но что причины ему не известны. После этого я без
колебаний решился обратиться к самому министру, чтобы из его собственных
уст узнать, какие у него имеются основания быть недовольным сыном дона
Сесара.
принять печальный вид, дабы министр обратил внимание на мое грустное
настроение.
замечаю на твоем лице следы огорчений; я даже вижу слезы, готовые брызнуть
из твоих глаз. Что это означает? Не скрывай от меня ничего. Неужели
кто-нибудь тебя обидел? Говори, и ты немедленно будешь отомщен.
своего горя, если бы даже хотел. Я - в отчаянии. Только что мне сказали,
что дон Альфонсо де Лейва - больше не губернатор Валенсии. Никто не в
силах сообщить мне известие, которое повергло бы меня в такую смертельную
горесть.
участие можешь ты принимать в этом доне Альфонсо и его губернаторстве?
затем рассказал, каким образом я выхлопотал у герцога Лермы валенсийское
губернаторство для сына дона Сесара. Выслушав меня до конца чрезвычайно
благосклонно, министр сказал мне:
сейчас поверил, но, признаюсь, смотрел на дона Альфонсо, как на
ставленника кардинала Лермы. Вообрази себя на моем месте. Разве бы он не
показался тебе подозрительным после визита, нанесенного им опальному
прелату? Тем не менее я готов поверить, что, получив свою должность от
этого министра, он мог совершить такой поступок, движимый одной только
признательностью, и я прощаю его. Мне жаль, что я сместил человека,
обязанного тебе своим назначением; но если я разрушил твое дело, то могу
его починить. Я хочу даже больше сделать для тебя, чем герцог Лерма. Твой
друг дон Альфонсо был всего лишь губернатором города Валенсии, а я сделаю
его вице-королем Арагонского королевства. Я разрешаю тебе объявить ему об
этом; можешь ему написать, чтобы он явился принести присягу.
помутившей мой разум до такой степени, что это сказалось на форме, в
которой я выразил его светлости свою благодарность. Но беспорядочность
моей речи не вызвала у него неудовольствия, а когда я сообщил ему, что дон
Альфонсо находится в Мадриде, он велел мне представить его в тот же день.
Я побежал в гостиницу "Архангела Гавриила", где привел в восторг сына дона
Сесара известием о его новом назначении. Он не мог поверить моим словам,
настолько трудно было ему представить себе, чтобы первый министр (какую бы
симпатию он ко мне ни питал) стал раздавать вице-королевства по моему
указании?. Я отправился с ним к графу-герцогу, который принял его весьма
любезно и сказал ему:
Валенсией, что король считает вас способным занять более высокий пост и
назначает вице-королем Арагона. К тому же, - добавил он, - эта должность
вполне соответствует знатности вашего рода, и арагонское дворянство не
имеет оснований роптать на королевский выбор.
ничего о моей роли в этом деле, что уберегло дона Альфонсо и министра от
неблагоприятных пересудов, которые могли бы начаться в высшем свете
относительно вице-короля моего изделия.
положении, он отправил нарочного в Валенсию, чтобы известить отца и
Серафину, каковые вскоре затем прибыли в Мадрид. Первым делом они посетили
меня и осыпали выражениями признательности. Какое трогательное и почетное
для меня зрелище! Три особы, которые были мне дороже всего на свете,
наперебой обнимали меня. Столь же живо чувствуя преданность и приязнь, как