случаю разорения Лэмлей, а мистер Твемлоу чувствует себя не совсем хорошо,
лежа на диване в квартирке над конюшней на Дьюк-стрит, возле
Сент-Джеймс-сквера, потому что принял около полудня две патентованных
пилюли, доверившись рекламе, приложенной к коробке (цена один шиллинг
полтора пенса, включая гербовый сбор), где сказано, что они "весьма полезны
в качестве предупредительной меры в отношении гастрономических
удовольствий". И в то время, как он мучается, воображая, будто
нерастворившаяся пилюля застряла у него в пищеводе и что-то вроде теплой
клейкой массы подкатывает ему к горлу, входит слуга с докладом, что некая
леди желает видеть мистера Твемлоу.
Попросите эту леди сделать мне такую любезность - назвать свое имя.
как на несколько минут. Эта леди выражает уверенность, что мистер Твемлоу
будет так добр, что непременно примет ее, узнав, что она особенно настаивает
на непродолжительности свидания. Эта леди нисколько не сомневается в том,
что мистер Твемлоу согласится, узнав ее имя. Особенно просила слугу не
перепутать имя. Прислала бы визитную карточку, но не захватила ее с собой.
(она несколько напоминает комнату экономки в Снигсворти-парке) и была бы
совершенно лишена всяких украшений, если б не гравированный портрет великого
Снигсворта во весь рост, висящий над камином, - он изображен фыркающим на
коринфскую колонну, с огромным свитком пергамента у ног, под тяжелой
драпировкой, готовой вот-вот обрушиться ему на голову; все эти аксессуары
дают понять зрителю, что благородный лорд занят спасением отечества.
к разговору.
нас постигло. Разумеется, слышали - такие новости распространяются всего
быстрее, особенно среди друзей.
что это ему известно.
жестким тоном, неприятно режущим ухо мистеру Твемлоу, - после того, что
произошло между нами в доме, который теперь... Я позволила себе заглянуть к
вам, мистер Твемлоу, чтобы прибавить нечто вроде постскриптума к моим
тогдашним словам.
предвидении какого-то нового осложнения.
Лэмл, я просил бы вас сделать такое одолжение, избавить меня в дальнейшем от
вашей доверенности. Я всегда ставил себе целью - к сожалению, в моей жизни
было не так уж много целей, - никого не задевать, быть всегда в стороне от
интриг и заговоров.
считает даже нужным смотреть на него, когда он говорит, - она и без того
видит его насквозь.
устремляя взор на мистера Твемлоу, чтобы ее речь произвела более сильное
впечатление, - как раз совпадает с тем, что вы говорите, мистер Твемлоу. Я
далека от того, чтобы обременять вас новыми признаниями, и прошу вас только
строго придерживаться нейтралитета.
ушей вполне достаточно для того, чтобы воспринять содержимое сего
скудельного сосуда.
смогу выслушать все, что вам угодно будет сообщить мне. Но если можно, со
всей учтивостью и деликатностью, просить вас не выходить за эти рамки, то я
именно просил бы вас об этом.
пугая его своим жестким тоном, - я сообщила вам нечто для дальнейшего
сообщения известной особе, если вы сочтете это нужным.
деле предала мужа, - ведь эта девушка просто глупа. Когда-то я и сама была
так же глупа, - так вот, может быть, по этой причине.
взгляд, она продолжает, не сводя с него глаз:
нас обоих в фаворе или доверенности у кого бы то ни было - у наших общих
знакомых или нет, это все равно, - то это еще не даст вам права пустить в
ход против нас те сведения, которые я вам доверила для одной только цели.
Вот что я хотела вам сказать. Это не условие: для джентльмена это только
напоминание.
полагаюсь (как и раньше) на вашу честь и больше не скажу ни слова. - Она
пристально смотрит на Твемлоу, пока тот, пожав плечами, не отвешивает ей
кривого поклона, словно говоря: "Да, можете на меня положиться", - после
чего она проводит языком по губам и вздыхает с облегчением.
пробыла у вас всего несколько минут. Не смею долее вас беспокоить, мистер
Твемлоу.
простите меня. Я бы не стал искать вас, сударыня, для того, чтобы сказать
вам то, что я собираюсь сказать, но так как вы разыскали меня сами и пришли
сюда, то я позволю себе облегчить душу. Разве это было последовательно,
говоря по совести, приняв такое решение против мистера Фледжби, называть его
своим дорогим другом и просить услуги у мистера Фледжби? Если предположить,
что вы так и поступили: сам я этого знать не могу, но мне рассказывали, что
вы так и поступили.
опустила глаза, слушая Твемлоу, а теперь снова пускает их в ход.
задумавшись. - Скажите, пожалуйста, где произошло это необыкновенное
событие?
слабее, и когда она глядит на него сверху вниз с жестким выражением в
утомленных глазах, он оказывается в таком невыгодном положении, что охотно
превратился бы в женщину.
выжимая из себя ответ, - что я почувствовал некоторую неловкость, когда
мистер Фледжби заговорил об этом. Надо сказать, что сам себе я представился
тогда в довольно непривлекательном свете. Тем более что мистер Фледжби
оказал мне ту же самую услугу, что и вам, с большой учтивостью, чего я вовсе
не заслужил.
произнести эту последнюю фразу. "Иначе, - думает он, - будет казаться, что я
отношусь к ней свысока, раз у меня нет своих таких же трудностей, а у нее. я
знаю, они есть. Что было бы непорядочно, в высшей степени непорядочно".
как и в нашем? - спрашивает миссис Лэмл.
мистера Фледжби на месте, совершенно случайно. Под словами "на месте" я
подразумеваю у мистера Райи, в Сент-Мэри-Экс.
обязательство, какое за мной имеется, единственный долг в моей жизни (но
долг справедливый: заметьте, я его не оспариваю) попал в руки мистера Райи.
удовольствием избежал бы, но не может, - ваше обязательство попало в руки
мистера Фледжби. Мистер Райя только его маска. Оно попало в руки мистера
Фледжби. Позвольте вам сказать, к вашему сведению. Это может быть вам
полезно, хотя бы только для того, чтобы избавить вас от легковерия; вы не
будете судить о правдивости других по себе и вас не будут обманывать.
известно?
меня словно озарило.
пренебрежением, - до чего все мужчины похожи друг на друга в некоторых
отношениях, хотя бы по характеру они были совершенно различны! Казалось бы,
нельзя быть дальше друг от друга, чем мистер Твемлоу и мой муж. Однако мой
муж говорит мне: "У вас нет доказательств", и мистер Твемлоу отвечает мне
теми же самыми словами!
почему теми же самыми словами? Потому что они констатируют факт. Потому что
у вас нет доказательств.
на портрет Снигсворта и расправляя платье перед уходом, - но им тоже есть
чему поучиться. Мой муж, который вовсе не так уж доверчив, прост или
неопытен, так же не видит этого, как и мистер Твемлоу, - потому что нет
доказательств. Однако пять женщин из шести на моем месте увидели бы это так
же ясно, как вижу я. Как бы там ни было, я не успокоюсь (хотя бы в