read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



шумерской клинописи, она шла, в основном, так же, как мы пишем сейчас: слева
направо. Не то чтобы кака я-то цивилизация выбирает, у кого бы
позаимствовать письменность, но существование термина выявляет осознанное
отличие, к тому же весьма красноречивое.
Еврейское письмо справа налево (доступное для греков через финикийцев)
истоками, полагаю, восходит к резьбе по камню, то есть к процессу, в котором
резчик держит иглу в левой, а молоток в правой руке. Иными словами, этот
письменный язык возник не
совсем в ходе письма: двигаясь влево, древний писец неизбежно смазал бы
свою работу рукавом или локтем. Шумерское письмо (доступное для греков, увы,
напрямую) для своих повествований или документации полагалось скорее на
глину, нежели на камень, и писец
мог отпечатать свой клин на глине с той же легкостью, с какой он
пользовался бы пером (или что там у него было взамен) на папирусе или
пергаменте.
Греческий бустрофедон с его челночным движением говорит об отсутствии
серьезных физических препятствий на пути продвижения руки писца. Другими
словами, эта процедура, судя по всему, не зависела от характера имеющихся
под рукой письменных принадле жностей. Она настолько беззаботна в своем беге
взад-вперед, что выглядит почти декоративно и вызывает в памяти надписи на
греческой керамике, с их изобразительной и орнаментальной свободой. Вполне
возможно, что именно из керамики и родился греческий пись менный язык,
поскольку пиктограммы обычно предшествуют идеограммам. Нужно помнить также,
что, в отличие от еврейского и шумерского, греческий был языком цивилизации
архипелага, и перетаскивание булыжников было не самым лучшим способом
коммуникации между островами.
Наконец, поскольку в керамике используется краска, есть основания
предположить, что письменный - собственно, буквенный - язык тоже ею
пользовался. Отсюда его беглость и способность продолжаться, невзирая на
границу. "Ну и что, - говорит предло жение, врезавшееся в край керамической
таблички, - я просто повернусь и продолжу свой рассказ на оставшейся
поверхности", - поскольку, скорее всего, и буквы и рисунки, не говоря об
орнаменте, наносились одной и той же рукой.
Иными словами, сам по себе материал, использовавшийся в греческом письме
в это время, а также его сравнительная хрупкость, наводят на мысль о вполне
доступном и распространенном характере этой процедуры. Даже и в этом смысле
греческое письмо было
значительно в большей степени [письмом], нежели аналогичные процессы в
еврейском и шумерском, и, по-видимому, эволюционировало быстрее, нежели они.
О темпах этой эволюции свидетельствуют, как минимум, сравнительно короткая
история бустрофедона и его ста тус археологического раритета. И, как часть
эволюции, возникновение поэзии в греческом языке многим обязано этому
археологическому раритету, ибо трудно не распознать в бустрофедоне, по
крайней мере, визуально, - предтечу стиха.
XXI
Ибо verse*(6), происходящее от латинского versus, означает "поворот".
Изменение направления, переход одной вещи в другую: левый поворот, правый
поворот, разворот; ход от тезиса к антитезису, метаморфоза, сопоставление,
парадокс, метафора, если уг одно, - в особенности - удачная метафора;
наконец, рифма, когда два слова звучат похоже, а значат разное.
Все это идет от латинского versus. И, в каком-то смысле, все это
стихотворение, как и сам миф об Орфее, суть один большой versus, потому что
это рассказ о [повороте]. Или лучше сказать - об одном развороте внутри
другого, потому что речь здесь о
том, как Орфей обернулся на обратном пути из Аида? А божественный запрет
был не менее здрав, чем наши правила дорожного движения?
Не исключено. Но в чем мы можем быть уверены, так это в том, что
раздвоение Орфеевых чувств и авторское его сравнение в первую очередь
обязаны средству выражения как таковому, то есть - стиху и воображению
поэта, этим средством выражения обуслов ленному. И что ход этого сравнения
сам по себе прекрасно отражает прогресс этого средства выражения как
такового, будучи, вероятно, наилучшей собачьей имитацией бычьего хода из
всех, нам известных.
XXII
Ему казалось иногда, что слух тянулся
обратно, чтоб услышать шаги тех двух других,
которые должны следовать за ним на этом восхождении.
Потом опять ничего позади не было слышно,
только эхо его шагов и шорох накидки под ветром.
Он, однако, убеждал себя, что они по-прежнему идут за ним;
произносил эти слова вслух и слышал, как звук голоса замирает.
Они вправду шли за ним, но эти двое
шагали со страшащей легкостью. Если б он посмел
хоть раз обернуться (если б только взгляд назад
не означал разрушенья его предприятия,
которое еще предстояло завершить), он бы обязательно увидел их,
двух легконогих, следующих за ним в молчании...
Если бы можно было говорить об эмоциональном вложении Рильке в его
описание Орфея (а наш поэт сделал все, что было в его силах, начиная с
заголовка, чтобы избежать любого подобия симпатии к своему герою), то его,
кажется, можно было бы различить в этих строках. Что не удивительно,
поскольку строки эти имеют дело с крайней обостренностью самосознания - с
тем, что знакомо каждому поэту в силу природы его предприятия, и от чего он
не в состоянии себя отделить, как бы усердно он ни старался.
Этот отрывок, поразительный по психологической точности, не нуждается ни
в каких особых комментариях, за исключением маленькой детали, заключенной
автором в скобки. В целом, однако, эти строки демонстрируют легкий сдвиг в
отношении автора к фигур е своего пра-поэта: здесь возникает ощущение
невольного сочувствия, хотя Рильке делает все, чтобы держать свои эмоции в
узде, в том числе и упомянутую деталь в скобках.
Может быть, лучше даже сказать "упомянутые скобки"? Потому что эта штука
со скобками в истории нашей цивилизации - самая дерзкая авантюра из всех,
когда-либо удавшихся поэтам, работавшим с подобным материалом.
Ибо то, что г-н Рильке помещает здесь в скобки, как нечто второ- или
третьестепенное, есть самое главное условие мифа; нет, самая основа мифа;
нет, это сам миф. Ибо вся, целиком, история нисхождения Орфея в преисподнюю,
чтобы вернуть жену, и его безуспешного возвращения строится как раз вокруг
запрета олимпийцев и нарушения оного. Добрая половина мировой поэзии
посвящена этому запрету! Ну, пусть даже одна десятая, от Виргилия до Гете,
вовсю попользовалась как раз этим запретом! А Рильке так похо дя его
упоминает. Почему?
Потому что он современный поэт, который во всем видит психологический
конфликт? Или потому что до него уже написаны все эти возвышенные витиеватые
сочинения, и он хочет звучать по-другому - скажем, бесстрастно? Или он
действительно видит Орфея к ак смертельно уставшее, растерянное существо, на
которого сваливается еще одна забота: как выйти из Аида, в глубине сознания
храня главное условие сделки? Или же это опять нечто, имеющее отношение к
инерции рифмовки и бустрофедону?
XXIII
Ну, современный здесь не поэт, а читатель; беспокойство о концентрации
внимания этого последнего и понуждает поэта вставить сюда это напоминание. И
поскольку значимость всей этой истории для читателя - вовсе не данность,
деловитое напоминание в скобках может принести некоторую пользу. Ибо скобки
- это типографский эквивалент глубины сознания - подлинного вместилища
цивилизации в современном человеке.
Поэтому чем более походя это сказано, тем проще для читателя (не для
поэта) самоотождествление с героем, облегченное еще и тем, что попадает он
сразу в гущу событий, как будто все это произошло на прошлой неделе, с
минимумом отпугивающих древних деталей. Ирония - а фраза "если б только
взгляд назад/ не означал разрушенья его предприятия,/ которое еще предстояло
завершить" чрезвычайно иронична и своей спотыкающейся прозаичной каденцией и
громоздкими переносами строк - тоже способствует этому. К
тому же эти строки - последние штрихи, завершающие описание внешности
пра-поэта (не его сущности, - оно придет шестью строками ниже), и поэтому
чем более смертным он выглядит, тем лучше для того, что будет впереди.
XXIV
Но знает ли наш поэт, что будет впереди? Он, разумеется, знает ход сюжета
- как, особенно после напоминания, его знает и читатель. Значит, он знает,
что есть еще две фигуры, которые предстоит ввести и провести через
стихотворение. Знает он также
и то, что средством их передвижения служит белый стих, и что свой
пятистопный ямб ему нужно держать под строгим контролем, ибо у ямба есть
склонность маршировать под собственную музыку, иногда срываясь на песню. Он
знает, что покуда ему удалось выдержат ь текст в ключе, заданном заголовком,
и держать размер в узде, но после сорока строк любой размер приобретает
некую критическую массу, которая требует вокальной разрядки, лирического
разрешения. Поэтому вопрос заключается в том, где он позволит своему ра
змеру запеть - в особенности учитывая, что сюжет у него - трагический, и
такую возможность постоянно ему предлагает. Например, вот здесь, в первой
строке стиха, представляющего Гермеса, пятистопник вот-вот выйдет из-под



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 [ 150 ] 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.