встрепенулся, когда принесли вино, и коснулся головой кулака, которым
мистер Уэллер в течение нескольких мину г изображал в воздухе фейерверк
на расстоянии двух дюймов от его уха.
удивительно сообразительность. -
носому джентльмену, который мрачно потирал голову. - Как вы находите эту
горячую суету, сэр?
само за себя. Он отведал содержимое стакана, который подал ему Сэм, по-
ложил зонт на пол, отведал еще раз, благодушно поглаживая рукой живот,
Затем выпил все залпом, причмокнул и протянул стакан За новой порцией.
славная леди заявила, что не может проглотить ни капли, потом проглотила
маленькую капельку, потом большую каплю, потом великое множество капель;
а так как ее чувства отличались свойством тех веществ, на которые сильно
действует спирт, то каждою каплю горячего вина она провожала слезой и
таяла до тех пор, пока не прибыла, наконец, в юдоль печали и плача.
вольствием, а когда после второго кувшина того же напитка мистер Стиг-
гинс начал печально вздыхать, мистер Уэллер дал знать о своем недоброже-
лательном отношении ко всему происходящему, сердито забормотав невнятные
фразы, в которых можно было разобрать одно только слово "кривляние",
повторявшееся несколько раз.
ухо своему сыну старый джентльмен после долгого и упорного созерцания
своей супруги и мистера Стиггинса. - Мне кажется, у твоей мачехи во
внутренностях что-то неладно, да и у красноносого также.
дает им питания, и все превращается в теплую воду и вытекает у них из
глаз. Можешь поверить мне на слово, Сэмми, в нутре у них неладно.
хмурыми взглядами, которые заметила миссис Уэллер и, заключив, что они
выражают порицание ей самой, или мистеру Стиггинсу, или им обоим, уже
собралась почувствовать себя еще хуже, как вдруг мистер Стиггинс, кое
как поднявшись со стула, начал произносить поучительную речь в назидание
присутствующим и в особенности мистеру Сэмюелу, коего он в трогательных
выражениях заклинал быть на страже в этом вертепе, куда он брошен, воз-
держиваться от лицемерия и гордыни сердца и строго следовать во всем его
(Стиггинса) примеру. В таком случае он может рано или поздно прийти к
утешительному заключению, что, подобно мистеру Стиггинсу, он будет самым
почтенным и безупречным человеком, а все его знакомые и друзья останутся
безнадежно заблудшими и распутными негодяями, каковая мысль, добавил
мистер Стиггинс, не может не доставить ему живейшего удовлетворения.
сравнил с мерзкими привычками свиньи и с пристрастьем к тем ядовитым
снадобьям, о которых говорят, что они, будучи съедены, отбивают память.
В этом месте своей речи преподобный и красноносый джентльмен начал выра-
жаться на редкость бессвязно и, возбужденный собственным красноречием,
пошатнулся и рад был ухватиться за спинку стула, чтобы сохранить верти-
кальное положение.
роков и жалких плутов от религии, которые, не обладая ни умом, чтобы из-
лагать первоначальные доктрины, ни сердцем, чтобы их почувствовать, яв-
ляются более опасными членами общества, чем заурядные преступники, ибо,
конечно, они влияют на самых слабых и несведущих, вызывают гневное през-
рение к тому, что должно считаться самым священным, и до известной сте-
пени дискредитируют множество добродетельных и почтенных людей, возглав-
ляющих многие превосходные секты. Но так как мистер Стиггинс долго сто-
ял, перегнувшись через спинку стула, и, закрыв один глаз, упорно подми-
гивал другим, то следует предположить, что он обо всем этом думал, но
хранил про себя.
каждой фразы, а Сэм, усевшись верхом на стул и облокотившись о верхнюю
перекладину спинки, очень учтиво и любезно взирал на оратора, изредка
бросая многозначительный взгляд на старого джентльмена, который сначала
был в восторге, а на середине речи заснул.
речь, натянул рваные перчатки, при чем так далеко просунул пальцы в ды-
ры, что показались суставы. - Очень мило!
миссис Уз-мер.
- промолвила миссис Уэллер.
как ты себя чувствуешь, моя милая?
жу другого света, кроме ночного мрака этой-вот болтовни, то похоже, что
я так и останусь ночной каретой, пока окончательно не уберусь с дороги.
Ну-с, миссис Уэллер, если пегий долго будет стоять на извозчичьем дворе,
он на обратном пути ни за что не остановится, и как бы это кресло с пас-
тырем в придачу не перелетело через изгородь.
мым ужасом подхватил свою шляпу и зонт и предложил отправиться в путь
немедленно, на что миссис Уэллер дала согласие. Сэм проводил их до ворот
и почтительно распрощался.
ему хозяину, и скажи ему, чтобы он дал мне знать, если что-нибудь затеет
насчет этого-вот дела. Мы с одним хорошим столяром придумали план, как
его отсюда вытащить. Пьяно, Сэмивел, пьяно! - добавил мистер Уэллер,
хлопнув сына в грудь и отступая шага на два.
ностью. - Его можно взять напрокат, не играть на нем нельзя будет, Сэм-
ми.
ратно, Сэмми, - отвечал мистер Уэллер. - Теперь смекаешь?
щается и в шляпе и в башмаках, а дышать будет через ножки, они внутри
выдолбленные. Нужно запастись билетами в Америку. Американское прави-
тельство ни за что не выдаст его, когда узнает, что он при деньгах, Сэм-
ми. Пусть хозяин живет там, пока не помрет миссис Бардл или пока не по-
весят Додсона и Фогга (мне кажется, Сэмми, что это случится раньше), а
тогда пусть возвращается и пишет книгу про американдев. Это окупит все
расходы с излишком, если он им хорошенько всыплет!
затем, словно из боязни ослабить дальнейшими речами эффект потрясающего
сообщения, по-кучерски отсалютовал и скрылся.
значительной мере нарушено секретное сообщением почтенного родителя, как
к нему обратился мистер Пиквик.
ли. А вон идет сюда арестант, которого мы знаем, Сэм, - добавил мистер
Пиквик.
волос на голове или чудной узник в чулках?
лее старых друзей, Сэм.
мистер Пиквик, - если память на старых знакомых у вас не хуже, чем я
предполагал. Тише! Ни слова, Сэм, ни звука. Вот он.
купленном с помощью мистера Пиквика у ростовщика, он казался не таким
жалким, как раньше. Мистер Джингль надел чистое белье и подстриг волосы.
Однако он был очень бледен и худ, а когда медленно плелся, опираясь на
палку, легко было заметить, что он жестоко пострадал от болезни и печени
и до сих пир еще не набрался сил. Джингль снял шляпу, когда мистер Пик-
вик с ним поздоровался, и казался очень смущенным и взволнованным при
виде Сэма Уэллера.
всяком случае не значилось отсутствие верности и дружеской привязаннос-
ти. Он был попрежнему ободран и грязен, но лицо его слегка пополнело за
несколько дней, прошедших после первой встречи с мистером Пикником. Кла-
няясь нашему мягкосердечному старому другу, он пролепетал какие-то отры-