read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



стола еще один патрон и деловито всунул его в выемку, оснащенную, как я
успел заметить, защелкой, предохранявшей от пыли и влаги.
- Вот это да, - восхищенно произнес я. - Это что такое?
- "Вулкан" называется, - буднично ответил Эйно. - Их недавно начали
делать. Дорогая, в общем-то, штука, но с твоими не сравнишь.
- Я думаю! Одиннадцать раз подряд! А подержать можно?
Пока я разглядывал удивительную пеллийскую машинку, Эйно хлебнул из
кувшина и сгреб лишние патроны обратно в карман.
- Давай, - сказал он, протягивая руку. - Вернемся в Пеллию, купишь
себе такой же... хоть десять.
В этот момент снова заскрипели ворота, и во двор ворвались Каррик и
его золоченый раб. У обоих был взмыленный и озабоченный вид.
- Корабль, - прошипел Каррик, едва спрыгнул с лошади, - в порту был
корабль, и он ушел - почти сразу же.
- Не дождался?.. - недоуменно вздернул брови Эйно.
- Нет... купцы девичьих рядов рассказали мне, что там был еще один
тип, четвертый - одетый по-гайтански, но они сразу поняли, что в нем
что-то не так: он умчался, едва сдохли те трое.
- Вы не могли их не убивать? - скрипнул зубами Эйно, обращаясь к нам
с Утой.
- Увы, - она помотала головой. - Я была уверена, что их там не трое,
а Маттер - разве он мог не стрелять?
- Н-наверное, мог, - не совсем трезвым голосом возразил я, но Эйно
гневно махнул рукой:
- Хватит! У нас все равно нет времени отслеживать все их ходы. Я
должен доложить обо всем Монфору, - теперь Эйно говорил уже с Карриком,
- и чем скорее это произойдет, тем лучше. Принимать решение будет он!
Каррик заметно побледнел, и мне показалось, что приютивший нас
торговец рыбой испытывает жгучее желание склониться в поклоне.
- Я всегда к услугам его милости, - негромко произнес он.

Часть вторая
ПЕЛЛИЯ

Глава 1
Переход через Великий Океан, длившийся почти два с половиной месяца,
я пробел в постоянных трудах. Боцман гонял меня по вантам, Перт и Тило
обучали основам навигации и сложной науке управления кораблем, а Ута и
реже Иллари занимались со мной пеллийским языком - в скором времени я
научился сносно читать и погрузился в немалую библиотеку моего
предшественника, умершего корабельного доктора.
Очевидно, он был человеком образованным и разносторонним. Среди
десятков его книг я обнаружил множество романов, хроники с описаниями
различных битв и путешествий и даже пару научных трудов: один был
посвящен астрономии, а второй, что удивило меня больше всего, -
традициям пеллийского театра. Его я раскрыл, полистал и... не стал
читать, уж больно непонятными показались мне описания странных правил
сценического искусства, принятых в далекой и пока незнакомой мне стране.
Позже, конечно, я познакомился с этой книгой поближе...
Тило, знавший карту ветров как свою ладонь, маневрировал столь умело,
что за весь переход нам ни разу не пришлось разводить пары: барк
уверенно шел под парусами и тратить драгоценный уголь не было
необходимости. В целом переход прошел вполне безмятежно. В Саскии Тило
удалось закупить достаточное количество продовольствия, и мрачным
предсказаниям Эйно о сухарях с гнилой солониной не суждено было сбыться.
И вот одним поздним вечером, когда я привычно сидел в своей каюте над
книгой, меня вызвали на мостик. Задув масляную лампу, я поспешно
набросил на плечи куртку и покинул каюту.
Наверху, в ярком свете нескольких больших фонарей, стояли Эйно, Ута и
Тило. В руках они держали бокалы - рядом с ними я заметил пару корзин с
вином и снедью.
- Маяк! - блестя глазами, возвестил Эйно и протянул мне серебряный
бокал. - Впередсмотрящие увидели маяк! Это остров Лаэ... Тило и на этот
раз вывел нас домой точно, как по нитке.
Я сразу вспомнил карту, которую изучал в штурманской рубке у старика
Тило. Лаэ был большим островом, первым в цепи островов, с которых,
собственно, и начиналась Пеллия. Значит, мы наконец прибыли! Дрожа от
нахлынувшего возбуждения, я залпом выпил вино. В этот момент барк начал
поворот, и через несколько мгновений все мы увидели, как по левому борту
загорелись две далекие белые звездочки - низко, едва возвышаясь над
темнеющим горизонтом. Я знал: теперь мы пройдем проливами, чтобы
пристать к материку. Наверное, уже завтра я смогу сойти на берег.
Четверть часа спустя, когда барк приблизился к острову, обходя его
справа, мы увидели далекие россыпи огней портового города. Всех охватило
ликование. Мои спутники много месяцев не были дома, и зрелище родных
берегов вызвало у них приступ буйного веселья. За борт то и дело летели
пустые бутылки. Разошлись мы, наверное, за полночь. Лаэ остался далеко
за кормой, рулевые вели судно к материку.
...И после завтрака, поднявшись на мостик, я смог наконец увидеть
Пеллию.
"Бринлееф" приближался к берегу. Сперва на горизонте появились
далекие еще горы, густо поросшие темно-зеленым лесом. Прихлебывая вино,
я не отрывал глаз от мощного морского бинокля - и вскоре увидел темные
башни огромного города, привольно раскинувшегося на берегах широкой,
усеянной мачтами бухты. Ветер был хорош. Наш барк стал терять паруса,
снижая скорость, рулевой покатил его нос вправо. Я переместился на левый
борт.
Я никогда не видел таких судов - стремительные силуэты многомачтовых
кораблей, заполонившие бухту, подминали собой немногочисленные, как мне
казалось, шхуны и рыбачьи баркасы. Их, этих удлиненных, казавшихся
приземистыми, парусных гигантов здесь было не менее сотни. Барк шел к
левой оконечности бухты, где возле высоких каменных причалов стояли
несколько явно военных кораблей, несущих вдоль бортов десятки темных
пушечных портов. По мере приближения к суше мое внимание целиком
переключилось на открывающийся передо мной город.
Он буквально тонул в зелени. Среди пышных садов и искусственных
парков возвышались необычные ступенчатые дворцы и здания поскромнее -
тяжеловесные и в то же время преисполненные своеобразного зловещего
изящества, словно дракон, вставший на дыбы. У некоторых самых высоких
строений я насчитал до десятка этажей! Прямоугольные, узкие, словно
воздетый к небесам палец, башни удивительным образом перетекали в легкие
многоэтажные конструкции с острыми, часто сверкающими на солнце крышами,
которые, в свою очередь, увенчивались миниатюрными "беседками" со
шпилями поверху.
Это была Пеллия, которую мне предстояло узнать и очень скоро
полюбить...
На корабле началась суета. Матросы поволокли на палубу какие-то тюки
и ящики, я услышал резкий голос Иллари, приказывавшего быть поаккуратнее
с сундуками командира. Вскоре с высоты мостика я увидел Эйно, с трубкой
в зубах и в шляпе, который подошел к правому борту и в глубокой
задумчивости уселся на вытащенный из трюма сундук с толстыми серебряными
оковами. К нему приблизился Иллари; я не услышал их короткого разговора,
но сумел уловить тревожные нотки в голосе князя. Иллари вскоре спустился
вниз. Эйно продолжал сидеть, наблюдая за приближающимся берегом. Перт,
мастерски маневрируя, подвел барк почти к самому причалу - между
кораблем и серым влажным камнем оставалась лишь узкая полоска воды.
Загрохотали заранее приготовленные якоря. Нас протащило еще несколько
сот локтей, и "Бринлееф" наконец плавно остановился.
Не зная, что мне делать, я спустился на палубу и обратился с этим
вопросом к Эйно.
- Собираться, - устало произнес он, не поднимая на меня глаз. - Мы
прибыли.
Меня удивило его состояние - князь выглядел не столько задумчивым,
сколько измученным, словно некий червь точил его изнутри. Пожав плечами,
я поспешил к себе в каюту и принялся укладывать свой нехитрый скарб.
Когда я, неся в руках лекарский ящик и тючок с одеждой, поднялся на
палубу, с корабля уже были переброшены сходни, а на пристани стоял
большой, похожий на чемодан черный экипаж, запряженный четверкой рослых
флегматичных коней. Матросы с "Бринлеефа", покрикивая на суетившихся
рядом портовых грузчиков, переносили к нему множество окованных железом
сундуков и ящиков. Первым меня заметил Иллари.
- Сейчас подойдет карета, - сказал он, - поедешь вместе с Утой, она
знает дорогу.
- Поеду - куда? - немного растерянно поинтересовался я.
- В замок, разумеется, - махнул рукой Иллари. - Это там, почти на
горе...
Я окинул долгим взглядом палубу "Бринлеефа". Чисто вымытый металл,
кое-где, в особенности ближе к полубаку, обшитый полированными
красноватыми досками, радостно сверкал на солнце. В окошках надстроек
поигрывали веселые золотые блики. На секунду мне стало грустно. Улучив
момент, когда сходни оказались пусты, я перебрался на берег и
остановился возле экипажа, в который грузчики запихивали пожитки Эйно.
Вскоре к кораблю подъехала наемная карета, и возница, одетый в
нарядный коричневый костюм и широкополую шляпу с пером, вежливо
поинтересовался у меня, кого он должен везти.
- Меня, по-видимому, - ответил я, - и еще молодую даму.
- Давайте ваш багаж, господин, - кучер спрыгнул с козел и помог мне
погрузить ящик и тюк в специальное отделение меж осей экипажа. - Далеко
вам ехать?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.