read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пытаясь получше рассмотреть высящуюся над самой водой величавую
колоннаду пещерного храма. Как и храм в Абу-Симбеле, его
построили во времена все того же Рамзеса II. Он славится своими
расписными чудесными рельефами из красного песчаника. Его тоже
намечено сохранить, перенести в безопасное место подальше от
реки. Вон у подножия колонн копошатся люди.
Потом мы так же дружно, вызывая ярость капитана, все
бросаемся на левый борт, чтобы полюбоваться аллеей сфинксов,
протянувшейся от реки к двум приземистым башням. Это "Дорога
бога" -- вход в храм, наполовину упрятанный в скалу. И построили
его тоже во славу неугомонного Рамзеса. Поразительный был
все-таки честолюбец! Мало того, что он буквально весь Египет
усеял своими памятниками, храмами или просто хвалебными
надписями, даже здесь, на границе Нубийской пустыни, их находят
десятками. Нет, он еще обожал и присваивать себе чужие памятники,
попросту приказывая стирать с них имя прежнего фараона и ставить
свое. Задал он египтологам работки такими подлогами...
А вот суровые башни другого храма, торчащие прямо из воды
возле Дакки, -- страничка уже совсем иной эпохи. В III веке до
нашей эры его построил один нубийский царь.
Это уже свидетельство того, как Нубия, с древнейших времен
привлекавшая своими богатствами, словно золотым магнитом,
алчность фараонов, поднимает голову и сама переходит в
наступление. Она завоевывает Египет исподволь, постепенно
перенимая его более высокую культуру: сначала дает ему
непобедимых воинов для дворцовой стражи, потом ее отдельные сыны
сами пробиваются к трону и становятся фараонами всего Египта,
хотя и на короткое время, как Хирен. А позднее нубийский царь
Шабака положит начало целой династии фараонов. Она так и войдет в
историю под названием династии "эфиопских царей".
Постепенно река сужается, исчезают последние клочки зелени
на берегах. Ее сжимают угрюмые скалы, фиолетовые с одной стороны,
желтоватые на другом берегу. Они образуют теснину, которая носит
весьма образное название -- Баб аль-Калябша. В переводе это
значит "Наручники". Вот и селение Калябша, возле него -- древний
храм, восстановленный еще во времена римского владычества, а
неподалеку, конечно, полотняные палатки археологов и флаг с
изображением богини Маат на высоком шесте.
Кажется, здесь работают немцы. Очень тянет пристать к
берегу, порасспросить о находках, осмотреть замечательные росписи
храма, они изображают в поразительных по своей жизненности
рисунках древнюю легенду о юном нубийском боге солнца Мандулисе и
прекрасной богине Уаджит.
Но надо спешить, и река властно несет нас дальше.
И вот в расщелине правого берега показались знаменитые
каменоломни, откуда в древности добывали розовато-черный
асуанский гранит. Уже близился вечер, и я с трудом отыскал в
бинокль черневший в скале вход в маленькое святилище, где,
говорят, сохранились до наших дней надписи мастеров-строителей и
надсмотрщиков и даже их бюсты, изваянные прямо в стенах, --
своего рода маленький производственный музей.
А немного ниже по реке перед нами возникла во всем ее
грандиозном размахе картина великой современной стройки. Садд
аль-Аали, высотная Асуанская плотина, -- о ней уже сейчас слагают
легенды и песни по всей стране. Исполинской стеной в сто
одиннадцать метров высоты она перекроет скоро русло Великого
Хапи, и тогда площадь египетских полей сразу увеличится в полтора
раза, а города и новые заводы получат дешевой электрической
энергии в десять раз больше, чем имеет сейчас Объединенная
Арабская Республика.
Мы проплывали мимо карьера стройки уже в темноте. Но над ним
сияло такое зарево бесчисленных огней, что казалось -- вот сейчас
оттуда, из-под земли, снова поднимется солнце. Огни на решетчатых
мачтах подъемных кранов сверкали ярче звезд.
Темнота скрыла от нас священный остров Филе с его
прекрасными храмами. Сбавив ход, словно ощупью, наша баржа
медленно пробиралась среди островков первого порога. Совершенно
голые, источенные ветрами, они были в свете прожектора
нежно-розовыми, как забравшиеся в воду поросята. А потом впереди
показалась цепочка фонарей на старой Асуанской плотине, а за нею
-- городские огни, рассыпавшиеся по гористому берегу.
В Асуане мы задерживаться не стали. Очень хотелось, конечно,
заглянуть на стройку, где трудились три тысячи наших земляков,
советских специалистов -- целая армия мира и дружбы. Но уже
истекал срок наших виз, были заказаны билеты на самолет, а еще
предстояло хорошенько запаковать перед морским путешествием и
сдать на пароход весь груз, -- мы поспешили в Каир.
Поезд шел вдоль Нила, сначала по правому берегу, потом -- по
левому; и опять продолжался парад древних дворцов и храмов, снова
одна за другой открывались перед нами страницы ожившей истории:
Луксор и Карнак с развалинами "стовратых Фив", Файюмский оазис,
песчаная равнина Саккара, где Гонейм недавно раскопал знаменитую
"потерянную пирамиду". Потом "рукотворными горами", как назвал их
наш любознательный земляк Григорий Григорович-Барский,
странствовавший по Египту еще в XVIII веке, поднялись впереди в
сероватой дымке пирамиды Гизе...
Каир оглушил нас после вечной тишины пустыни перезвоном
трамваев, гудками машин, выкриками разносчиков. Из репродукторов
гремели зычные голоса муэдзинов, призывая правоверных к очередной
молитве, -- и я снова подивился, как поразительно соседствует в
этой стране новизна с самой древней, далекой стариной.
-- Здравствуйте, дорогой коллега! -- вдруг ктото окликнул
меня по-французски на одной из улиц. -- Как я рад снова вас
видеть!
Я оглянулся и увидел профессора Меро, приветливо махавшего
мне из-под полосатого навеса уличной кофейни.
Я подошел, поздоровался и присел за столик рядом с ним.
-- Вы тоже собираетесь домой, профессор?
-- О нет, я остаюсь. Я загорелся одной идеей... Надеюсь, вы
не будете возражать? Ведь это честное научное соревнование.
-- Не понимаю, о чем вы говорите?
-- Помните, тогда, во время той романтической беседы у
фонаря на песке посреди ночной пустыни, вы упоминали про гробницу
Хирена? Я посетил его таинственную пирамиду и заболел, форменным
образом заболел, дорогой мой! Это так таинственно, в этом столько
прелести, мистического очарования...
-- Короче говоря, вы решили искать гробницу Хирена? --
пожалуй, не слишком вежливо перебил его я.
-- Да. Вот именно. Сейчас я добываю тут необходимые
разрешения, вы не поверите, как это стало сложно за последние
годы! Но скажите мне откровенно: вы не возражаете, чтобы я
работал, так сказать, по соседству с вами?
-- Ну что вы, как я могу возражать! Буду только рад. Разве
гробница Хирена или его пирамида -- моя вотчина? -- ответил я,
хотя с досадой подумал: "Ну вот, еще один соперник на мою
голову!.."
-- Это благородно, весьма благородно, -- с чувством сказал
француз, крепко пожимая мне руку. -- Хотя с вами соперничать
трудно. Сколько молодых, талантливых специалистов у вас в
экспедиции, какое совершенное оборудование! Только ваша страна
может позволить себе такой размах для научных исследований. А у
нас? По нескольку раз в день вспоминаешь старую пословицу:
"Отсутствие денег -- болезнь ни с чем не сравнимая". Придется
опять привлекать кого-нибудь побогаче, делить славу хотя бы с
теми же аргентинцами.
Тогда я решился задать вопрос, который давно уже мучил меня:
-- А с этим Вудстоком вы не собираетесь объединиться?
-- О нет, мы с ним поссорились навсегда. Это ужасный
человек! Я еще должен извиниться перед вами за его непристойное
поведение тогда, в тот вечер.
-- Ну что вы, пустяки...
-- Он шарлатан и жулик! -- выкрикнул профессор на всю улицу,
так что на нас начали оборачиваться. -- Я его выведу на чистую
воду, хотя он и подарил мне часы в знак примирения.
-- Часы?
-- Да, вот эту забавную древность. Я взял ее только в память
его чудесного отца. Милейший был человек, я слушал его лекции в
Сорбонне. И у него такой сын! Скажите, дорогой, куда мы идем?
Куда ведет нас эта хваленая цивилизация? Я принял подарок, но
пусть он не рассчитывает, будто купил меня. Вот они. Правда,
прелестны?
Он протянул ладонь, на ней лежали уже знакомые мне
старомодные пузатые часы с потертым ремешком. И я опять прочитал
старинные слова, выведенные крошечными витиеватыми буковками по
краю циферблата: "Пока вы смотрите на часы, время проходит".
Я пожелал успеха Меро, мы расстались. А наутро я уже летел
домой, в Москву.
ГЛАВА VIII. СЛЕДСТВИЕ СКВОЗЬ ВЕКА



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.