read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



летним небом, где находят пристанище маленькие суда всех времен и народов:
старые дымные пароходы из Лондона девятнадцатого века, триремы из Микен или
Коринфа, позолоченные византийские галеры и грузные ганзейские когги с
Балтики. Он рассказал им, как иногда выходит и заговаривает с матросами - с
выгружающими шелка китайцами, убежденными в том, что привели свои джонки в
Занзибар, с арабами, привезшими кофе, по их мнению, на Андаманы, с
китобойцами-янки, пополняющими запасы питьевой воды в Лахайне, с экипажами
испанских каравелл, ходящими в Вест-Индию, бригантин, шхун и арго. Он видел,
как скептицизм пленников сменяется недоверием, а недоверие - беспокойством.
Ну что ж, оно и к лучшему.
Он рассказал им про Южные ворота, ведущие к угодьям, виноградникам и
фермам, о полях пшеницы, о рисовых чеках, на которых трудятся выходцы из
Азии, о полях тюльпанов, взращенных голландцами. Он описывал старые
скрипучие водяные мельницы, крошечные деревушки, сады, которые цветут утром
и ломятся от фруктов к вечеру. Он рассказал о том, как меранцы, живущие в
городе, возвращаются иногда к своим сельским истокам, отправляясь на уборку
урожая или пробуя силы на вспашке, о пристрастии Киллера к сенокосу,
особенно к душистым стогам, в которых обнаруживаются иногда простодушные
доярки.
- Чертовски верно! - подтвердил Киллер. - С ними никто не сравнится.
Он рассказал им о диких землях за Западными воротами, где он только вчера
утром удил форель с отцом Юлиусом, и где Тиг собирался охотиться на вепря -
о лесах, холмах и реках, окруженных туманными горными кряжами, куда
заглядывает только закатное солнце. Он рассказал о прогулках - пеших,
лодочных и верховых...
- Пегги!.. - сонно произнесла Лейси.
Он уже сидел в кресле откинувшись и положив руку на плечо Ариадне. Она,
похоже, не возражала.
Он рассказал им о Северных воротах, ведущих назад, в реальный мир, куда
Оракул посылает спасателей и куда некоторые вроде Киллера отправляются
пристрелять оружие для Арсенала. Он описал им первое свое задание, когда ему
доверили жезл: как боязно было ему отправляться во Внешний Мир одному, как
он шел в тени деревьев - и вдруг сгустился туман, и он оказался в лондонском
Гайд-парке девятнадцатого века. Он рассказал, как он выполнял все указания и
как поразило его собственное отражение в витринах - он оказался в цилиндре и
длинном плаще, хотя знал, что на нем всего лишь обычные меранские одежды. Он
рассказал им, как нашел в трущобах Лаймхауза того, за кем был послан, -
брошенного ребенка, и как доставил девочку в безопасность, в приют доктора
Бернардо... и с грустью вернулся в Гайд-парк, а оттуда - в Меру, с грустью и
угрызениями совести за то, что не может предложить девочке того, что дано
ему.
- Но почему именно ее, Джерри? - спросила Ариадна. - Что такого было в
этой девочке?
- Не имею понятия, - ответил он. - Я даже не узнал, как ее зовут.
Просто девочка, одна из тысяч таких же.
- Это ты здесь, Джерри? - окликнул Тиг из-за двери.
- Ни слова! - скомандовал он, в ужасе вскакивая на ноги. На его глазах
все как один повернулись к двери и уже открывали рты. Он с грохотом прижал
жезл к двери и еще раз выкликнул заклинание. - Ни слова! - повторил он.
Дрожащей рукой он придвинул четвертый стул к двери, смахнул пот со лба и
сел. На этот раз они оказались близко, слишком близко.
Даже он чуть не ответил.
- Ну, - произнес он, чуть отдышавшись, - давайте по одному. Мистер
Гиллис, кого вы услышали?
Здоровяк сузил глаза.
- Это Джо из офиса.
- Нет, это не Джо. Миссис Гиллис?
- Это... это похоже на маму, - ответила она нерешительно, она боялась
противоречить мужу, удивленно покосившемуся на нее.
- Карло?
Парень упрямо молчал, но его губы безмолвно шевелились: видимо, еще одно
ругательство в адрес Джерри. За всю ночь парень не произнес и шести слов,
хоть не производил впечатления идиота. Возможно, он старше, чем показалось
на первый взгляд.
- А ты, Лейси, кого услышала?
- Бабушку, - ответила она, чуть не плача.
- Ариадна?
Она прикусила губу.
- Во всяком случае, не их.
- Киллер?
- Клио, - ответил Киллер; даже он казался удивленным.
- Мне послышался голос Тига, - сказал Джерри. Киллер заржал.
Хоть это их убедило?
- Вот так, леди и джентльмены. Мы все услышали очень хорошо знакомые
голоса. Лично меня спросили, здесь ли я. И ответь я утвердительно, это
означало бы приглашение. Теперь это дошло до ваших твердокаменных голов?
Гиллис внимательно посмотрел на него.
- Вы озадачили меня, Говард. Я могу догадаться, как вы делали все
остальные штучки, но решительно не понимаю, как вам удалось проделать этот
трюк с четырьмя или пятью разными голосами...
- Благодарю вас, - сказал Джерри. - Вы честны передо мной и самим собой.
А теперь продолжать ли мне свой рассказ? Маньяк я или действительно прибыл
из сказочного мира, в любом случае готовы ли вы слушать меня?
На этот раз он получил в ответ кивок от Гиллиса и пожатие плечами от
Карло. Он охрип, рассказывая, и ослаб от постоянного напряжения; они
некоторое время сидели молча.
- Мистер Говард, - осторожно спросила Мейзи, - задумывались ли вы о своей
бессмертной душе?
Ага. Вот еще ведро со змеями.
Он решил придерживаться тонкой грани между правдой и ложью.
- Вчера утром, миссис Гиллис, я ходил на рыбалку с отцом Юлиусом, моим
добрым другом, и он прожил в Мере больше тысячи лет. Он уже пожилой человек,
он кажется слабым, хотя без труда обгонит меня, поднимаясь на холмы, и он
истово предан Господу. Он был аббатом в Бургундии, в двенадцатом веке. Вам
не найти более образованного священника, исполненного любви к Богу и
ближним. Мы часто и подолгу беседуем с ним о моей и его душе, и о душах всех
обитателей Меры.
Она облегченно улыбнулась и кивнула.
Впрочем, он умолчал о точке зрения отца Юлиуса, и по крайней мере Ариадна
заметила это.
- И как вы собираетесь уехать отсюда, Говард? - поинтересовался Гиллис.
- И как сделать это нам?
- У нас есть лошадь и повозка, - ответил Джерри. - Путь в Меру никогда не
бывает долгим. Ты ведь хочешь прокатиться в повозке, правда, Лейси?
Девочка кивнула. Когда родители начали ссориться, она сунула палец в рот
и так и не вынула до сих пор - слабое утешение для ребенка, разорванного
распавшимся браком.
- А мы? - не успокаивался Гиллис.
- Я предложу вам выждать двадцать минут после нашего отъезда и выйти.
Местность к тому времени должна будет уже измениться. Вряд ли отсюда
далеко до какого-нибудь жилья. Демоны почти никогда не нападают днем, к тому
же они охотятся не за вами. И потом у них будет еще куча возможностей
поймать вас, - добавил он, улыбнувшись Мейзи.
- Джерри? - слабо окликнул его Киллер. - В комнате темнеет.
Джерри поднял глаза. И правда, лампочка светилась теперь оранжевым
светом. Свет угасал, а он и не заметил.
Он пробормотал слова благодарности и вскочил зажечь керосиновые лампы.
Одна и так уже горела несколько часов в углу. Он открутил фитиль, и лампа
засветилась ярче, чем электрическая. Он поставил ее на стол, зажег вторую и
водрузил на пианино. Потом отворил холодильник - там все таяло.
- Говард?
Снова Гиллис. Он начал выказывать признаки усталости - его синяки
потемнели, а под глазами проявились круги, и все же он держался лучше
остальных. Сильный человек. Даже непроницаемый Карло начинал нервничать.
Джерри вернулся на стул у двери.
- Вы собираетесь забрать мою бывшую жену, - продолжал адвокат, - и по мне
так скатертью дорожка. Но вы собираетесь забрать и моих детей, против чего я
категорически возражаю. Почему?
Прежде чем ответить, Джерри посмотрел на Ариадну и увидел страх в ее
глазах.
- Потому что, вне зависимости от того, как решил суд вашего мира, я не
могу разлучать мать с детьми.
- Но вы ведь не знаете ее историю?
- Меня это не волнует. Она их мать.
Он видел, что Киллер дрожит, и взгляд его блуждает. Или у него шок от
боли, или он получил еще и внутренние повреждения. Джерри мог полагаться
только на себя.
- Очень жаль, - оскалился Гиллис. - Ко всему прочему она неизлечимая
алкоголичка. Я ухлопал на ее лечение несколько тысяч, и все коту под хвост.
Я пытался отобрать у нее спиртное - она покупала еще и прятала. Я отобрал у
нее деньги - она продала драгоценности, включая те, что достались нам от
моей матери. Мое ранчо далеко от города; я вывел из строя ее машину - все
бесполезно.
Мысль о том, что от алкоголизма можно вылечиться, как от болезни, была
внове для Джерри; впрочем, с сороковых годов медицина, должно быть, ушла
далеко вперед.
Гиллис продолжал свое выступление перед присяжными.
- Суд не только признал законность моих родительских прав, мистер Говард,
но он также ограничил ее доступ к детям. Она может навещать Алана и Лейси
только тогда, когда я не сомневаюсь в ее трезвости. В противном случае она



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.