этого хочется. Да, признаюсь откровенно, я хочу вас отговорить!
могу возразить против этого. Нет, - сказал он, обращаясь к Хэвиленду. -
Пожалуй, меня смущает другое. Может быть, даже - подбор людей.
мне думается, я уже доказал, что умею учиться. И если доктор Хэвиленд
готов...
нисколько не сомневаюсь, что вы всему научитесь, Горин.
звучит, напряженно, - вы имеете в виду меня?
рассчитанных на долгий срок. Упорства и настойчивости у вас хватало только
на короткое время. Однажды вы взялись за проблему, требующую долгого
труда, - и не выдержали. Может быть, у вас. Тони, как у физика, слишком
большой выбор. Для ученого, который должен всегда стремиться к одной цели,
это опасно.
Скорее это даже хорошо, когда у человека есть из чего выбрать. Если
хотите, по-моему, это гораздо лучше, чем когда человек слишком поздно
приходит к выводу, что упустил много возможностей.
мы обсуждаем, вашу или мою? - добавил он со своей кривой усмешкой.
тоже улыбнувшись. - Ну, хорошо, вы опасаетесь, что у меня не хватит
настойчивости для долгой работы, но я, как физик, убежден, что это
исследование стоит любого труда и что мы с Горином доведем его до конца.
Разумеется, мне будет трудно, но я уверен, что выдержу.
три-четыре месяца что-нибудь другое покажется вам более привлекательным?
Длительное напряжение - вот что меня пугает.
спросить, знают ли они, к чему это в конце концов приведет. А так как он
не мог рассказать им о мраке, царившем в его душе, разве можно требовать,
чтобы они поняли то, что он на самом деле имел в виду? Фокс почувствовал,
что поступает крайне несправедливо.
смелость, но он потребует неимоверной работы. Фокс не совсем понимал, к
чему стремится в жизни Хэвиленд. Вот Горин - тот иной, но он слишком
неопытен. Если бы они менялись местами, если бы Горин мог обладать
знаниями и опытом Хэвиленда, а Хэвиленд - быть неофитом, то, пожалуй, еще
можно было бы рассчитывать на успех предприятия. Но даже и в таком случае
- чем бы все это кончилось?
это было очень мудро. Нет, - добавил он решительно, - я больше ни за что
на свете не стану вас отговаривать. Если вы сумеете довести работу до
конца, то сделаете большое дело. Рано или поздно кому-то пришлось бы за
нее взяться - так почему же не вам?
рассматривать крыши университетского городка.
хотел проделать один опыт по рассеиванию лучей, а я... я бросил его на
середине работы. Я увлекся посторонними вещами, - неопределенно пояснил
он. - Просто был еще молод и глуп, а Фокс уже отошел тогда от
исследовательской работы, и когда нужно было дать мне хорошую взбучку, его
возле меня не оказалось. Но он запомнил это.
опыт и добейтесь удачных результатов.
кулаки. - Черт возьми, опыт непременно должен удаться! На этот раз я
ставлю против Фокса, вот и все! - Он оглянулся на Эрика, думая уже только
о деле. - Давайте начинать. У меня нет времени разрабатывать детали
конструкции. Вы должны пойти в библиотеку и просмотреть все работы
Кокрофта и Уолтона. Прочтите их повнимательнее и выясните, какими
способами они получают нужное напряжение - фокусируют пучок, а также -
чего следует избегать. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы, мы
обсудим их, когда вы кончите.
смеяться. Он уже не помнил ни гнетущего разговора с Фоксом, ни зловещих
предсказаний, прозвучавших в его словах. Эрик был так опьянен радостью,
что, когда он пришел в библиотеку и сел за доклады, о которых говорил
Хэвиленд, ему пришлось несколько раз перечитать первые абзацы. Постепенно
он начал убеждаться, что не только волнение мешает ему понимать
прочитанное.
первый доклад с начала до конца, стараясь как можно лучше вникнуть в его
смысл, и с каждым разом уныние его все возрастало.
выродок! Безответственный болтун! Садист!" Эрику не хватало слов, чтобы
излить свою ярость. Как можно было так беззаботно болтать об одной из
сложнейших конструкций, какие когда-либо приходилось видеть Эрику, - об
аппарате, сооружение которого требует всеобъемлющих знаний! Миллион вольт,
выпрямители в восемь футов длиной, тысяча разных регуляторов! Аппарат,
изображенный на снимке, лежавшем перед его глазами, напоминал голливудскую
декорацию для фильма о сумасшедшем изобретателе - для него потребуется
целый зал.
эти хвастливые речи. Теперь ему было ясно, что он свалял порядочного
дурака, позволив поставить себя в такое положение, и будет совершенным
идиотом, если сейчас же, пока еще есть возможность, не откажется от этой
работы.
наизусть. Если уж спорить, так со знанием дела. Эрик снова принялся за
чтение. Он проверял каждую ссылку и откапывал все новые данные. К трем
часам у него вышли все сигареты, а занимать уже было неловко. О еде он
забыл. Усталый, измученный и отупевший, с ощущением, что веки у него
распухли и глаза стали как блюдца, он, наконец, собрал свои записи и пошел
в кабинет Хэвиленда.
молча кивнул. Хэвиленд проэкзаменовал его, засыпав вопросами, и Эрик
толково отвечал на них, хотя в горле у него как будто что-то застряло.
быстро.
соорудить эту штуку?
больше или меньше.
но чего стоит одна система включения, все эти конденсаторы - ведь
_миллион_ вольт, подумайте! Знаете, по-моему в словах Фокса было немало
истины.
деталях и упустили главное. Мы будем работать с гелием, а не с водородом,
как Кокрофт и Уолтон. У ядра гелия масса в четыре раза больше, а заряд -
вдвое. Нам не понадобится миллиона вольт. Возможно, нам хватит и четверти.
все-таки это только электрическая система. А ведь...
слишком трудно, будьте любезны, скажите мне прямо. Я подыщу кого-нибудь
другого, кто возьмется за работу, не падая духом. Это надо делать быстро -
либо уже не браться совсем.
разговаривать только откровенно, и оба это понимали.
заколебался, так... ну, видите ли, я просто с утра ничего не ел.
объяснением. Он подошел к столу.
взял два объемистых блокнота и бросил их на стол. Десятифунтовая масса
тяжело хлопнулась о доску стола. - В понедельник начнем проектировать
детали. Вы умеете обращаться с чертежной доской и готовальней?
вас до понедельника научит.
каком-то тумане, вышел на улицу. Как было бы хорошо, думал он, если бы