АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Готовься! Я иду за тобой!
И голос стих. Призрачная голова Андервуда по спирали ушла в пол. Натаниэль дрожащей рукой поднял диск и взглянул в него. Через несколько секунд изображение кабинета затуманилось - это дух волшебника прошел сквозь беса. Затем дух проплыл над ковром туда, где стояло тело. Подобравшись вплотную, дух принял ту же самую позу, и они с телом слились. Еще мгновение спустя Андервуд сделался прежним, а во втором круге появился призрак. Андервуд, хлопнув в ладоши, отпустил джинна. Тот поклонился и исчез. Волшебник вышел из пентакля - глаза его метали молнии - и размашистым шагом покинул кабинет.
Заклинание, связывавшее беса, развеялось, и в диске вновь возникла младенческая физиономия. Бес облегченно перевел дух.
- Ох! Ты себе не представляешь, насколько же это паршиво! - выпалил он. - Чтобы этот кошмарный старикашка проходил прямо сквозь меня и по моей нити!.. Как вспомню, так меня всего трясет, вот право слово!
- Заткнись! Заткнись! - Натаниэль, обезумев от страха, пытался что-нибудь придумать.
- Слушай, окажи мне услугу, а? - сказал бес. - У тебя осталось не так уж много времени. Не мог бы ты освободить меня сейчас, пока ты еще не умер? Жизнь в этом диске - такая тоска! Ты даже не представляешь, до чего же в нем одиноко. Ну давай, босс. Я буду тебе чрезвычайно признателен.
Младенец попытался обворожительно улыбнуться, но Натаниэль с размаху запустил диском в стену.
- Ай! Ну ладно, желаю тебе сполна насладиться тем, что тебя ждет!
Натаниэль подбежал к двери и принялся отчаянно дергать дверную ручку. Снизу уже слышались быстрые шаги наставника.
- Он на самом деле зол, - подал голос бес. - Даже его астральная составляющая чуть не угробила мою сущность, когда проходила через меня. Жалко, что я лежу лицом в пол - с удовольствием бы полюбовался, что будет твориться, когда он сюда доберется.
Натаниэль кинулся к платяному шкафу и рванул его на себя. Он хотел подпереть шкафом дверь, но тот был слишком тяжел. Натаниэлю не хватило сил. Дыхание его сделалось судорожным и прерывистым.
- А в чем дело? - поинтересовался бес. - Ты же теперь крутой волшебник. Вызови кого-нибудь и вели ему спасти твою шкуру. Например, африта - это работенка как раз для него. Или твоего драгоценного Бартимеуса, о котором ты так заботишься. Почему его нет рядом, когда ты так в нем нуждаешься?
Натаниэль сдавленно всхлипнул, побрел, спотыкаясь, на середину комнаты и медленно повернулся лицом к двери.
- Что, тошно? - В голосе беса звучало глубочайшее удовлетворение. - Противно находиться в чьей-то власти? Теперь ты знаешь, каково это. Как аукнется, так и откликнется, малый. Никто тебе не поможет.
Тут кто-то постучал в окошко в крыше.
У Натаниэля на миг перестало биться сердце. Он поднял взгляд. Рядом со стеклом сидел взъерошенный голубь и бурно жестикулировал обоими крыльями сразу. Натаниэль нерешительно шагнул к окну.
- Бартимеус - это ты?
Голубь несколько раз несильно стукнул по стеклу. Натаниэль потянулся к задвижке...
Послышался щелчок замка. Дверь с грохотом растворилась. На пороге стоял Андервуд; красное от натуги лицо обрамляла белая грива волос и бороды. Натаниэль быстро опустил руку и повернулся к наставнику. Голубь исчез из окна.
Андервуду потребовалось несколько мгновений, чтобы перевести дух.
- Паршивец! Кто тобою руководит? Который из моих врагов?
Натаниэля трясло, но он заставил себя стоять неподвижно и не отводить взгляда.
- Никто, сэр.
- Дюваль? Мортенсен? Лавлейс? - Заслышав последнее имя, Натаниэль не сдержал кривой ухмылки.
- Нет, сэр, не они.
- Кто научил тебя, как сделать зеркало? Кто подговорил тебя шпионить за мной?
Невзирая на страх, в душе у Натаниэля разгорелся гнев.
- Вы что, не слышите? Я же уже сказал - никто!
- Ты продолжаешь лгать даже сейчас! Что ж, отлично! Посмотри на эту комнату в последний раз. Ты никогда больше сюда не вернешься. Мы сейчас пойдем ко мне в кабинет, и там ты будешь наслаждаться обществом моих бесов до тех пор, пока не станешь поразговорчивее. А ну, марш!
Натаниэль попытался помедлить, но это ему не помогло. Рука наставника сжала его плечо, словно тисками, и Натаниэль полетел сквозь дверной проем, вниз по лестнице.
На первой площадке их встретила запыхавшаяся миссис Андервуд. Когда она увидела беспомощное положение Натаниэля и разъяренное лицо своего мужа, глаза ее расширились, но она ничего не сказала по этому поводу.
- Артур, - с трудом выдохнула она, - к тебе посетитель.
- Мне некогда. Этот мальчишка...
- Он говорит, что у него дело величайшей важности.
- Кто? Кто говорит?
- Саймон Лавлейс. Он буквально вломился в дом.
27
Андервуд насупился.
- Лавлейс? - недовольно проворчал он. - А ему чего тут надо? Очень на него похоже - появляться в самый неподходящий момент. Ладно, сейчас подойду. А ну прекрати выворачиваться! - Последние слова относились к Натаниэлю. Мальчик несколько раз судорожно дернулся, пытаясь вырваться их хватки волшебника. - Ты будешь сидеть в чулане, пока я не решу, что с тобой делать!
- Сэр...
- Молчать! - Андервуд поволок Натаниэля через лестничную площадку. - Марта, приготовь чай для нашего гостя. Я подойду через несколько минут. Мне нужно привести себя в порядок.
- Хорошо, Артур.
- Сэр! Пожалуйста, выслушайте меня! Это важно! В кабинете...
- Тихо!
Андервуд распахнул узкую дверь и втолкнул Натаниэля в маленькую холодную комнату, заполненную старыми папками и стопками правительственных документов. А потом, даже не взглянув на Натаниэля, захлопнул и запер дверь. Натаниэль лихорадочно замолотил по деревянной двери.
- Сэр! Сэр!
Но никто не отозвался.
- Сэр!
- Ты очень любезен. - Из-под двери выбрался крупный жук с огромными жвалами. - На самом деле обращение "сэр" кажется мне чересчур церемонным, но оно всё же лучше, чем "злокозненный демон".
- Бартимеус!
Натаниэль изумленно попятился. Прямо у него на глазах жук принялся расти, изменяться... и вот перед Натаниэлем, подбоченившись и немного склонив голову набок, стоит смуглый мальчишка. Как всегда, личина демона была безукоризненна: и растрепавшиеся волосы, и игра света на коже. Мальчишка ничем не отличался от тысяч ему подобных. И всё-таки что-то - возможно, спокойный взгляд его темных глаз - просто-таки кричало о его инакости. Натаниэль моргнул; он с трудом пытался взять себя в руки. Он был сбит с толку, в точности как и во время их предыдущей встречи.
Лжемальчишка оглядел голые доски пола и груды всяческого хлама.
- Ну, и куда подевался маленький паскудный волшебник, которого я знал? - сухо поинтересовался он. - Как я вижу, ты наконец-то попался Андервуду на горячем. Ну, теперь он отыграется.
Натаниэль не обратил ни малейшего внимания на его слова.
- Так это всё-таки был ты - там, в окне! - начал он. - Как ты...
- По печной трубе. Чего тут неясного? И можешь не трудиться говорить об этом - я знаю, что ты меня сейчас не вызывал. Но события развиваются слишком стремительно, и мне некогда было ждать. Амулет...
Натаниэля словно озарило, и он содрогнулся от ужаса.
- Так это ты привел Лавлейса сюда?!
- Что? - искренне удивился мальчик.
- Не лги мне, демон! Ты предал меня! Ты привел его сюда!
- Кого - Лавлейса? - Похоже, известие и вправду застало Бартимеуса врасплох. - Где он?
- Внизу. Только что пришел.
- Я тут ни при чем. Ты что, протрепался?
- Кто - я?! Это ты...
- Я ничего никому не говорил. Меня удерживала мысль об одной жестянке из-под табака... - Мальчик нахмурился и вроде как задумался. - Хотя совпадение странное, согласен.
- Странное?! - Натаниэль подскочил от возмущения. - Идиот! Это ты его сюда привел! Скорее забери Амулет! Унеси его из кабинета, пока Лавлейс его не нашел!
Мальчик неприятно рассмеялся.
- Не поможет. Если Лавлейс здесь, он непременно установил снаружи десяток шаров. Они засекут его ауру и накинутся на меня, как только я выйду из дома.
Натаниэль взял себя в руки. Теперь, когда его слуга вернулся, он уже не так беспомощен, как прежде. Бедствия еще можно избежать, если заставить демона делать, что ему говорят.
- Я приказываю тебе подчиниться! - начал он. - Отправляйся в кабинет...
- Ой, Нат, брось, - утомленно отмахнулся мальчишка. - Ты сейчас не в пентакле. И не можешь заставить меня подчиниться новому приказу. Побег с Амулетом станет роковым - уж ты мне поверь. Насколько Андервуд силен?
- Что? - в замешательстве переспросил Натаниэль.
- Насколько он силен? Какого он уровня? Я предположил, судя по его бороде, что он из мелких сошек, но вдруг я ошибся? Насколько он хорош? Может ли он одолеть Лавлейса? Вот в чем вопрос.
- А! Нет. Нет, не думаю...
На самом деле конкретных доводов у Натаниэля не было, но он почти не сомневался: достаточно вспомнить, как его наставник пресмыкался перед Лавлейсом...
- Ты считаешь...
- Тебе остается надеяться лишь на одно: что Лавлейс, отыскав Амулет, захочет решить всё это в узком кругу, без лишнего шума. И он может попытаться устроить разборку с Андервудом. Если он не...
Натаниэль похолодел.
- Так ты считаешь, что он...
- Оп-ля! Из-за всей этой суматохи я совсем позабыл рассказать тебе, что я разузнал! - И мальчик заговорил низким, протяжным голосом: - Знай же, что я преданно исполнил порученное мне дело. Я шпионил за Лавлейсом. Я старался разузнать тайны Амулета Самарканда. Я рисковал ради тебя, о мой господин. И узнал в результате, - тут его голос снова сделался привычно язвительным, - что ты - идиот. Ты сам не догадываешься, какую кашу заварил. Этот Амулет настолько могуществен, что десятилетиями находился в собственности правительства - до тех пор, пока его не спер Лавлейс. Так-то. Его наемный убийца прихлопнул ради этого какого-то высокопоставленного волшебника. Исходя из этого я полагаю, что он запросто решится убить Андервуда, дабы вернуть Амулет. А ты как считаешь?
Мир закружился, и Натаниэль почувствовал, что сейчас свалится в обморок. Такого оборота дел он даже представить себе не мог.
- Но не можем же мы просто сидеть здесь, - запинаясь, пробормотал он. - Нужно что-то делать!..
- Правильно. Я пойду и посмотрю, как будут развиваться события. А ты покамест посиди всё-таки тут, будь хорошим мальчиком. И будь готов быстренько отступить, если дела пойдут паршиво.
- Никуда я не побегу! - тихо-тихо сказал Натаниэль.
У него голова шла кругом. Миссис Андервуд...
- Позволь дать тебе один совет, плод богатого жизненного опыта. Если на кону целостность твоей шкуры, бегство - вполне приемлемый выход из положения. Так что привыкай к этой мысли, приятель.
Мальчик повернулся к двери чулана и приложил к ней ладонь. Дверь отчаянно затрещала, раскололась рядом с замком и распахнулась.
- Отправляйся к себе в комнату и жди. Я скоро сообщу тебе, что происходит. И будь готов срочно рвануть когти.
И с этими словами джинн исчез. Когда Натаниэль вышел из чулана, на лестничной площадке уже никого не было.
Бартимеус
28
- Прошу прощения за вторжение, Артур, - сказал Саймон Лавлейс.
Я нагнал Андервуда, когда он только-только входил в свою длинную, темную столовую - он несколько минут проторчал перед зеркалом, приглаживая бороду и поправляя галстук. Правда, это мало помогло: по сравнению с более молодым волшебником - тот стоял у камина, разглядывая собственные ногти, холодный и напряженный, словно сжатая пружина, - старик казался встрепанным и траченным молью.
Андервуд с преувеличенным энтузиазмом замахал руками.
- Ну что вы! Чувствуйте себя как дома! Простите за задержку, Лавлейс. Не хотите ли присесть?
Лавлейс не хотел. На нем был темный, стройнящий его костюм с темно-зеленым галстуком. Очки ловили свет лампы под потолком и при каждом движении посверкивали. Глаз не было видно, но под глазами набухли темные мешки.
- Вы, кажется, взволнованы, Андервуд, - сказал он.
- Нет-нет! Я просто спускался с верхнего этажа и немного запыхался.
Я превратился в паука, перебрался через притолоку и пополз по стене в самый дальний и темный уголок. Там я поспешно сплел паутину, так, чтобы она получше закрывала меня. На то была причина: Лавлейс прихватил с собой беса, тот сидел на втором плане и так и зыркал по сторонам, приглядываясь ко всем уголкам и щелкам.
Мне как-то не хотелось прикидывать, как именно Лавлейс вычислил этот дом. Нет, это определенно было неприятным совпадением - что он прибыл одновременно со мной! Но эти размышления могли подождать: будущее мальчишки - а значит, и мое - зависело теперь от моей способности быстро соображать, что к чему, и действовать по обстоятельствам.
Андервуд уселся на свое обычное место и выдавил вымученную улыбку.
- Итак... - сказал он. - Вы точно уверены, что не хотите присесть?
- Нет, спасибо.
- Ну, тогда хотя бы скажите этому вашему бесу, чтобы перестал мельтешить. Мне от этого делается нехорошо, - неожиданно грубо и раздраженно заявил Андервуд.
Саймон Лавлейс прищелкнул языком. Бес, паривший у него над головой, мгновенно замер, на его физиономии застыло нарочито несчастное выражение, нечто среднее между гримасой и ухмылкой.
Андервуд старательно сделал вид, будто не замечает всего этого.
- У меня на сегодня запланировано еще несколько дел, - сказал он. - Может, вы наконец скажете, чем я могу быть вам полезен?
Саймон Лавлейс мрачно наклонил голову.
- Несколько дней назад, - сказал он, - меня обокрали. Когда меня не было дома, у меня похитили некий предмет, обладающий силой.
- Как прискорбно! - сочувственно произнес Андервуд.
- Благодарю вас. Этот предмет был чрезвычайно дорог мне. Естественно, мне очень хочется получить его обратно.
- Естественно! Вы думаете, тут замешано Сопротивление?..
- Именно в связи с этим я к вам и явился, Андервуд...
Он говорил медленно и осторожно, кружа вокруг да около. Возможно, он даже теперь надеялся, что ему не придется выдвигать прямого обвинения. Волшебники всегда осторожно подбирают выражения, ибо любое поспешно брошенное слово - даже в критической ситуации - способно привести к беде. Но Андервуд не понимал намеков.
- Конечно же, вы можете всецело рассчитывать на мою поддержку, - спокойно отозвался он. - Эти кражи просто омерзительны. Нам некоторое время назад стало известно, что существует черный рынок, на котором торгуют крадеными артефактами, и лично я, например, считаю, что сопротивление нашему правлению возникло во многом благодаря этой торговле. Все мы вчера видели, к каким возмутительным инцидентам это может привести.
Брови Андервуда слегка приподнялись в некотором подобии радостного изумления.
- Должен признаться, - продолжал он, - я поражен, что жертвой оказались вы. До сих пор от этого страдали, простите мне мою откровенность, лишь относительно слабые волшебники. Существует предположение, что кражи совершает молодежь, если не дети. Я предположил бы, что уж ваша защита совладала бы с ними шутя.
- Именно, - сквозь зубы процедил Лавлейс.
- Как вы полагаете, это как-нибудь связано с нападением на Парламент?
- Одну минуту. - Лавлейс вскинул руку. - У меня есть основания подозревать, что кража... кража моей вещи - дело рук не так называемого Сопротивления, а одного из коллег-волшебников.
Андервуд нахмурился.
- Вы так считаете? Но откуда такая уверенность?
- Да оттуда, что я знаю, кто совершил налет. Некий Бартимеус. Джинн среднего уровня, выдающейся наглости и ограниченных умственных способностей. [Примечание: В этот момент существо с острым слухом могло бы расслышать, как яростно затрепетала паутина в углу. К счастью, бес был занят - он пытался запугать Андервуда, очень медленно изменяя выражение физиономии, - и ничего не услышал.] В общем, ничего примечательного. Его мог бы вызвать любой недоумок. Конечно, недоумок-волшебник, а не простолюдин.
- И тем не менее, - спокойно заметил Андервуд, - этот Бартимеус сумел похитить вашу собственность. [Примечание: Я внезапно ощутил прилив теплых чувств к старому дурню. Ненадолго, впрочем. Ровно настолько, чтобы об этом вообще стоило упомянуть.]
- Но он напортачил! Он допустил, чтобы его опознали! - Лавлейсу явно стоило больших усилий удержать себя в руках. - Хотя да, вы правы. Ему удалось уйти.
- А что касается того, кто его вызвал... - Очки Лавлейса сверкнули.
- Именно поэтому, Артур, я здесь. Чтобы повидаться с вами.
На миг возникла пауза, пока Андервуд скрипел извилинами, пытаясь сообразить, какая между всем этим связь. В конце концов он преуспел. На лице его на миг промелькнули разнообразные противоречивые чувства, но старик быстро взял себя в руки и состроил надменную и непроницаемую мину. В комнате ощутимо похолодало.
- Простите, - неестественно спокойно произнес Андервуд, - что вы сказали?
Саймон Лавлейс подался вперед, взявшись за край обеденного стола. Маникюр у него был превосходный.
- Артур, - сказал он, - в последнее время Бартимеус вел себя несдержанно. Не далее как сегодня утром его заточили в лондонский Тауэр, за нападение на магазин Пинна на Пикадилли.
Андервуд от изумления даже отшатнулся.
- Так это - тот самый джинн?! Но как... как вы об этом узнали? Они же не смогли узнать его имя... И... и он же бежал, сегодня, во второй половине дня...
- Да, он действительно сбежал. - Лавлейс не стал уточнять, как именно это произошло. - И после его побега мои агенты... выследили его. Они прошли по его следу через весь Лондон - и след привел сюда. [Примечание: Ой! Похоже, Лавлейс догадывался, что я могу удрать от Факварла. Должно быть, он приставил своих шпионов следить за Тауэром, и те шли за нами с того самого момента, как мы оттуда сбежали. И я привел их прямехонько к Амулету, в рекордно короткий срок. Какая досада!]
Андервуд ошарашенно встряхнул головой.
- Сюда? Вы лжете!
- Бартимеус в виде облачка просочился в вашу печную трубу не далее как десять минут назад. Неужто вас удивляет, что я сразу же явился, дабы заявить права на свою вещь? И теперь, когда я здесь, в доме... - Лавлейс повел головой, словно принюхиваясь к какому-то необычайно приятному запаху. - Да, я чувствую ее ауру. Она где-то рядом.
- Но...
- Мне бы и в голову никогда не пришло, что это вы, Артур. Не то чтобы я думал, что вас не привлекают мои сокровища. Просто я полагал, что вам недостает умения захватить их.
Старик принялся хватать воздух ртом, словно извлеченная из аквариума золотая рыбка, и издавать бессвязные звуки. Бес Лавлейса на миг скорчил рожу, потом снова застыл. Его хозяин постучал по столу указательным пальцем.
- Я мог бы вломиться к вам силой, Артур. И был бы вполне в своем праве. Но я предпочел решить дело по-хорошему. И кроме того, как вы и сами, несомненно, понимаете, эта моя вещь... в общем, ситуация щекотливая. Ни вам, ни мне не хотелось бы, чтобы кто-либо прознал о наличии этой вещи у нас, не так ли? Так что... если вы немедленно вернете мне ее, я уверен, что нам удастся достичь взаимовыгодного соглашения. - Он выпрямился, поигрывая манжетой. - Я жду.
Если бы Андервуд понял, о чем говорит Лавлейс, он мог бы спастись. Если бы он вспомнил проступок своего ученика и сопоставил очевидное, все могло бы обойтись. [Примечание: Он мог бы предъявить Амулет, согласовать условия - и Лавлейс, довольный жизнью, удалился бы в ночь. Конечно же, после того, как Андервуд прознал о кознях Лавлейса, тот попытался бы прихлопнуть старика как можно скорее. Но после торга у Андервуда, может, и хватило бы времени сбрить бороду, напялить пеструю рубашку и улететь куда-нибудь в теплые края, чтобы спасти свою шкуру.] Но сбитый с толку Андервуд не понял ничего, кроме того, что его обвиняют в том, чего он не делал, - и он в гневе вскочил со стула.
- Зазнавшийся выскочка! - вскричал он. - Да как ты смеешь обвинять меня в воровстве?! Я не брал твоей вещи - я ничего о ней не знаю и знать не желаю! Она мне не нужна. Я не подхалимничаю, не лизоблюдствую и не бью в спину. Я не рвусь к власти, как свинья к помойной яме! А даже если бы и рвался, то не стал бы утруждать себя и что-то у тебя красть. Всем известно, что твоя звезда закатилась. Ты не стоишь того, чтобы тебе вредить. Твои агенты промахнулись - или, скорее даже, соврали. Бартимеуса здесь нет! Я ничего о нем не знаю. И твоего хлама в моем доме нет!
По мере того как он говорил, лицо Саймона Лавлейса словно бы затягивалось тьмой - хотя на стеклах очков по-прежнему играли блики света. Лавлейс медленно покачал головой.
- Не валяйте дурака, Артур, - сказал он. - Мои осведомители не лгут мне. Это могущественные существа, полностью покорные моей воле.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
|
|