read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Книги я ему достал, - пророкотал Филдс. Стефан взглянул на него и
быстро произнес:
- Ах, да. Я попросил... Филдса. - Филдс кивнул и улыбнулся.
Стефан вытащил и показал студентам потрепанную книгу в бумажном
переплете на греческом языке. Бидж узнала ее по картинке на обложке: "О
всех созданиях - больших и малых" Джеймса Хэрриота <Джеймс Хэрриот -
английский ветеринар, автор книг о жизни сельской Англии середины XX
века.>. Стефан спрятал ее обратно в рюкзак и, вынув другую, еще более
потрепанную, передал ее Ли Энн. Та открыла книгу.
В первой же главе каждое третье слово было подчеркнуто или
сопровождалось вопросительным знаком; к некоторым тянулись стрелки от
коряво написанных на полях определений.
Ли Энн перелистывала книгу, приоткрыв рот. Анни, Бидж и Дэйв
заглядывали ей через плечо. Никто из них в жизни так дотошно не работал
с учебником.
Конфетка, подошедший к студентам сзади, присвистнул:
- Вы не теряйте этого парня из виду. Может пригодиться.
- Стефан, а уверен ли ты, что мы тебе вообще нужны? - спросила Ли
Энн, зачарованно глядя в книгу.
- Да, да, - он взволнованно жестикулировал, покрасневший, но
довольный. - Я много работаю над книгой, но все равно мне нелегко
разобраться.
- Это нелегко и для нас, - заметила Бидж. Стефан засмеялся:
- Ну это как на чей взгляд. Вы подходите к овеце - к овце - и вы
сразу знаете, на что смотреть, - это называется гностика.
- Ты хочешь сказать - диагностика? - поправила его Анни.
- Да, диагностика. Вот видите, вам легко поправлять мои ошибки - даже
в словах. - Стефан протянул руку, чтобы коснуться руки Анни.
Девушка резко отпрянула. Стефан отдернул руку, обиженный и смущенный,
глядя на нее с недоумением.
- Я хочу сказать - хочу сказать, что я не умею ставить диагноз, я
ошибаюсь даже в мелочах.
Бидж открыла рот, чтобы вмешаться, но ее опередила Ли Энн:
- У тебя прекрасно получается. - Она бросила на Анни уничтожающий
взгляд. - Я помню, чтобы выучить терминологию, мне понадобился целый год
- а ведь я только этим и занималась.
Стефан неуверенно ей улыбнулся. Бидж остро ощутила, что он должен
чувствовать: впервые соприкоснувшись со странным новым миром, он
испытывал отчаянное желание понравиться и заслужить одобрение.
- Все мы рады помочь тебе, - сказала она. - Может быть, ты хочешь о
чем-нибудь спросить?
С опозданием Бидж вспомнила о присутствии Конфетки. Ну и экзамен же
она себе устроила!
Филдс рассмеялся и дружески коснулся ее плеча. Его рука была теплее
человеческой, а прикосновение ощущалось как ласка.
- Мисс, если дать этому парню волю, вы успеете состариться, пока
ответите на все его вопросы.
Стефан так отчаянно замотал головой, что кудрявые волосы взметнулись
вокруг рожек.
- Нет, конечно, но если я не буду спрашивать, то как я что-нибудь
узнаю? Мало только читать. - Он повернулся к Бидж. - Например, что такое
рак?
- Это целая группа болезней. - Бидж чувствовала себя так, как если бы
ее спросили, что такое животное. - В самом общем случае - это
конгломерат клеток. Ты знаешь, что такое клетка?
Он быстро закивал.
- Ограниченное клеточными стенками образование, - он запнулся, но
продолжал, - ха-рак-теризуемое наличием ядра и протоплазмы...
- О'кей. - Увидев выражение его лица, Бидж добавила: - Ты совершенно
верно сказал. Рак может вызываться факторами окружающей среды, а в
некоторых случаях - наследственной предрасположенностью: в том смысле,
что дети имеют больший шанс заболеть некоторыми видами рака, если ими
болели их родители. Но во всех случаях дело в основном сводится к одному
- ненормальному росту клеток в том или ином органе.
Стефан непонимающе улыбнулся. Бидж начала снова:
- Например, какой-то орган патологически разрастается, или появляются
наросты на коже...
Стефан кивал с терпеливым выражением, свойственным человеку,
слушающему что-то непонятное, но надеющемуся поймать основную мысль.
Бидж попыталась еще раз:
- Может быть, ты видел это у кошек-цветочниц: чешуйчатую карциному -
ну, воспаленное изъязвленное выпуклое образование на кончиках ушей. Она
часто встречается у белых кошек, особенно если они много времени
проводят на солнце.
Юноша все еще пытался улыбаться, но его темные брови сошлись на
переносице, придав ему сходство с Филдсом.
- Не думаю, что мне приходилось это видеть. Бидж оглянулась на
Конфетку, который загадочно улыбался, и искоса посмотрела на Филдса;
выражение его лица было добродушным, но слегка напряженным. Оба мужчины
наблюдали за Стефаном.
- Из меня плохой учитель, - сдалась Бидж. - Может быть, если
специально подготовиться, у меня получится лучше. О чем-нибудь еще ты
хочешь спросить?
- Да, - последовал немедленный ответ. Стефан был удручен, но не
сдался. - Пожалуйста, что такое миелопатия?
- Миелопатия... - На какой-то ужасный момент Бидж показалось, что она
вновь на занятиях, которые ведет доктор Трулав. - Дегенеративная
миелопатия представляет собой вырождение нервной ткани, при котором
теряется миелин... Ты знаешь, что такое миелин?
Стефан радостно кивнул и процитировал наизусть:
- Оболочка нервной клетки...
- Оболочка, верно. Ты здорово соображаешь.
- В книге есть картинка. Я хотел бы увидеть это под микроскопом. У
тебя есть микроскоп? - Стефан посмотрел на карман ее джинсов. Филдс
расхохотался и тоже окинул взглядом ее джинсы, но явно с совсем другими
мыслями.
- Нет, с собой нет, - ответила Бидж без насмешки. - Хорошие
микроскопы слишком велики, они есть только в колледже. Но теперь ты
знаешь, что такое миелиновая оболочка, и знаешь, что миелопатия означает
ее разрушение.
Стефан продолжал смотреть на нее.
- Она рассасывается. Разрушается. Собака начинает припадать на задние
лапы, потому что до мозга не доходят нервные импульсы от них. Особенно
от этого страдают немецкие овчарки - это такая порода там, у нас. Задние
лапы у них подгибаются, когда они пытаются ходить. - Бидж повторила
медленно и отчетливо: - Дегенерация. Разрушение клеточной оболочки.
Понимаешь?
Он с несчастным видом посмотрел на нее:
- Я очень стараюсь.
Дэйв тем временем складывал вещи обратно в грузовик, и Анни, главным
образом для того, чтобы оказаться подальше от Стефана, стала помогать
ему. Ли Энн листала учебник Стефана.
Бидж неожиданно забрала у нее книгу и просмотрела ее, отмечая про
себя, какие слова помечены вопросительными знаками.
- Ты знаешь, что такое менингиома?
Стефан покачал головой.
- А астроцитома? Та же реакция.
- Расскажи мне о перерождении сердечной мышцы. Стефан беспомощно
развел руками:
- Пожалуйста...
Но Бидж беспощадно продолжала задавать вопросы:
- Дай определение наследственной эпилепсии. Молчание.
- Лиссэнцефалия? Какими моторными нарушениями она сопровождается?
Динамическая атаксия? Миастения? Мышечная дистрофия?
Бидж умолкла. Все смотрели на нее. По лицу Стефана текли слезы.
- Мне очень жаль, - прошептал он. - Я не знаю. Я стараюсь, но
некоторые вещи мне непонятны.
- Парень и смеется, и плачет легко, - мягко произнес Филдс, - как и
весь его род. - Но он продолжал внимательно смотреть на Бидж.
Бидж наклонилась вперед, протянула Стефану учебник и взяла его за
руку.
- Мне не следовало так на тебя наваливаться. Ты молодец и ты многое
сумел узнать. Ты можешь гордиться собой.
- Ты не смеешься надо мной? - спросил юноша, с удивлением глядя на
нее.
- Да никогда в жизни, - искренне ответила Бидж и неожиданно поняла,
что так оно и есть. Стефан стиснул ее руку, но, взглянув на Филдса,
быстро отпустил.
- Я сделал что-то не то? Я не хотел. Ответ Филдса прозвучал ласково,
но с оттенком сожаления:
- Стефанопулос, ты не сделал ничего плохого. Ты только ответил на
несколько вопросов. - Он посмотрел на Бидж и грустно улыбнулся. - А я
это позволил.
- Возможно, вы впадаете в маразм, - произнесла Бидж.
Остальные студенты ахнули. Основное правило, даже более
непререкаемое, чем "Никогда не морщись", гласило:
"Не груби клиенту".
Поскольку Филдс никак не прореагировал, Бидж продолжала:
- Разве вы не хотите узнать, что это значит? Он улыбнулся в ответ, но
на этот раз без всякой плотоядности.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.