и много понимает в той стороне жизни Симмура, о существовании которой вы,
возможно, даже не подозреваете.
Сам собираешься привести Платима поближе к королевской сокровищнице.
наверняка, поскольку имел честь иногда работать на него. Его знает и ему
подчиняется каждый вор и нищий в городе, а также все мошенники, убийцы,
головорезы, мокрушники и шлюхи.
знаю, что оно означает. А почему ты, Спархок, предложил ввести в Совет
этого человека?
на его ремесло, он истинный патриот и прекрасно разбирается в ситуации,
сложившейся в королевстве. У него существуют такие источники информации,
что все, что бы ни произошло в Симмуре, да даже во всем мире, тут же
становится известным ему.
Первой, кого увидел незадачливый принц-регент, оказавшись в комнате, была
его королева. От такой неожиданности у Личеаса в удивлении широко открылся
рот и глаза чуть не вылезли из орбит.
мрачно произнес Улэф и дал Личеасу такого пинка, от которого тот рухнул на
пол и униженно распростерся ниц.
нему обращались не иначе как "ваше величество". В соответствии с законом
подобные действия расцениваются как государственная измена.
свой топор. - Скажи одно только слово, королева Элении, и его голова будет
красоваться на дворцовых воротах.
как Элана, по крайней мере так показалось Спархоку, подумывала совсем о
другом.
королева. - Вы понимаете, что я имею в виду.
разговор Келтэн. - Здесь прекрасный высокий потолок, ваше величество, и
крепкие балки. Я быстро схожу за веревкой, и мы посмотрим, как Личеас
станцует нам в воздухе. Кроме того, это не столь кровавое зрелище как
обезглавливание.
кровь голосом, которым она произнесла эти фразы.
прежде следовало бы хорошенько допросить его, ему много что известно?
поделиться с нами всем, что тебе известно.
Улэф, повторяя свой воспитательный метод.
помните, Личеас - сын Энниаса.
удар от Улэфа.
талесиец.
сын Энниаса, и он может оказаться очень крупным козырем в наших руках
против первосвященника при выборе нового Архипрелата в Чиреллосе.
как только с этим будет покончено, передайте его сэру Келтэну и сэру
Улэфу. Я думаю, они сами поделят Личеаса между собой.
Вэнион этого негодяя и допросите его хорошенько. Мои глаза устали от его
вида. Да прихватите с собой сэра Келтэна и сэра Улэфа, в их присутствие он
быстрее развяжет свой язык.
глаза молодой королевы, спросила ее:
Личеаса хорошенько пропотеть, и кажется, мне это удалось. - Она устало
вздохнула и сказала: - А теперь мне бы хотелось отдохнуть. Спархок,
подойди ко мне, дорогой, и отнеси меня в спальню.
дорогой, что будешь делать это каждый день.
ее на руки, при этом он почувствовал на себе взгляд Берита. В нем читалось
нескрываемая ненависть. Про себя Спархок подумал о том, что теперь стало
одной проблемой больше, и решил обязательно поговорить с молодым
послушником, как только представится возможность.
огромную мягкую кровать.
уже совсем не та девочка, которой я тебя покинул десять лет назад.
Спархок. - И тебе совсем не идет так важничать и строить из себя уже все
повидавшую и все познавшую взрослую женщину. Я бы очень тебе посоветовал,
по крайней мере в обществе, держать более скромную позу.
постели так, что теперь она лежала на животе, а ноги ее покоились на
подушках. Подперев руками подбородок, она широко распахнула свои и без
того огромные сияющие глаза и, невинно моргая ресницами, забила ножкой по
подушке.
что-нибудь еще хотел бы изменить во мне?
перестала быть ребенком с того самого дня, когда Алдреас отправил тебя в
ссылку. Я могла оставаться ребенком, пока ты был здесь и защищал меня, но
как только тебя не стало, мне пришлось позабыть об этом. - Она села на
кровати, скрестив ноги. - Я чувствовала, что при дворе ко мне относятся
очень недружелюбно, - печально продолжила Элана. - Меня, как куклу,
наряжали в дорогие пышные платья и выставляли напоказ на дворцовых
торжествах и приемах, где я вдоволь могла наглядеться на то, как украдкой
ласкались Алдреас со своей сестрой, и на самодовольную ухмылку Энниаса, от
взгляда которого ничто не ускользало. Все мои друзья были отправлены в
ссылку или убиты, так что я развлекала себя, слушая пересуды и сплетни
пустоголовых слуг, которые к тому же еще и очень распутны. Однажды, сидя в
своей комнате, я слышала, как наверху, в помещении для слуг, творилось
нечто невообразимое, и агрессивная молодая особа, усердствовавшая там,
явно превзошла в своих стараниях саму Ариссу. И если я кажусь тебе слишком
зрелой и искушенной в жизни, то можешь поблагодарить за это моих учителей,
которые взялись за мое образование, как только ты уехал. Прошло несколько
лет с тех пор как я потеряла всех людей, к которым питала дружеские
чувства, и мне приходилось больше общаться со слугами. А слуги ждали от
меня только приказов, и я приказывала. Теперь это вошло в привычку. Хотя
из общения с ними я извлекла и массу полезного. Ведь что бы ни происходило
во дворце, становилось сразу же известным слугам. Вот от них-то я все и
узнавала, чем могла защитить себя от своих врагов, а каждый при дворе, за
исключением лорда Лэнда, был теперь моим врагом. Это не было похоже на
детство, Спархок, я не крутила обруч, чем обычно любят заниматься девочки
моего возраста, не играла в куклы и не возилась с котятами и со щенками,
зато прошла отличное обучение как будущая королева. Если я иногда покажусь
тебе суровой и безжалостной, это оттого, что росла я не в любви и дружбе,
а среди чужих и враждебно настроенных ко мне людей. Может, тебе удастся со