ратно к хозяину. Принц погладил собачонку по голове и нежно произнес:
всех вас наголо.
рос с неожиданным упорством схватил крохотное существо за тонкую шей-
ку. Все присутствующие затаили дыхание.
меня, если сможешь,- и он сильнее нажал на шею болонки. Собака раскры-
ла миниатюрную пасть, хотя знала, что ни в коем случае не должна ку-
сать людей. Глаза животного излучали непреодолимый ужас.
столик на капризно изогнутых ножках, через весь зал рванулась к реген-
ту.
са? В конце концов, это моя собственная собака, как и все, что у тебя
есть, теперь принадлежит мне. Мне решать, что делать с имуществом, не
так ли? Вдруг мне вот захочется, к примеру, подпалить этот пушистый
хвостик...- тут Фарос, схватив собачонку за крохотный хвост, поволок
ее к камину.
была просто неумная шутка, Джоанна так и не узнала. Пеллицида, подско-
чив к мужу, резко схватила его за пышное кружевное жабо и так тряхну-
ла, что тот от неожиданности выронил злополучного песика. Второй рукой
Пеллицида отвесила Фаросу звонкую пощечину отчего тот даже отлетел и
ударился спиной о мраморную колонну.
нее. На всякий случай Джоанна отодвинулась и спряталась в нише, кото-
рая была занавешена голубой бархатной портьерой. Принц стоял у колон-
ны, как змея, готовящаяся к прыжку. Одна щека его была белой, покрытая
пудрой, а вторая, к которой приложилась ладонь Пеллициды, розовела.
Пеллицида вызывающе смотрела на него. Болонка, словно понимая, что ее
хозяйка именно из-за нее пострадала, тоже оскалила свои миниатюрные
клыки и тонко зарычала.
бросился его неразлучный друг. Принцесса некоторое время смотрела на
дверь, которую спутник Фароса даже не потрудился закрыть за собой, по-
том, упав на колени, раскрыла руки, в которые тут же запрыгнула болон-
ка, и громко разрыдалась. Посетители, толпившиеся тут, словно вышли из
состояния оцепенения и стали быстро покидать комнату.
стороны, ей безумно хотелось броситься к принцессе, в сущности, это же
была еще девочка, ребенок, и утешить ее. Но с другой стороны, ей не
хотелось выходить из своего убежища, ведь если регент вернется сюда,
он сразу узнает ее. К черту регента, пронеслось в ее голове, и Джоанна
выступила из-за портьеры. В конце концов, принцесса рисковала куда
больше. Как она здорово ударила этого напомаженного извращенца. Девуш-
ка только направилась было к Пеллициде, как болонка, подняв голову и
поглядев в сторону одной из ведущих на веранду стеклянных дверей, пре-
дупреждающе зарычала. Поглядев туда же, Джоанна в ужасе убедилась, что
сюда опять возвращается Сураклин.
ше за портьерой, врезавшись в стоявшую тут Джоанну.
друга. Джоанна опомнилась первой - она рванулась обратно в нишу, увле-
кая принцессу за собой.
укрытию.
вплотную, ведь ниша была узкая, предназначенная, по-видимому, для од-
ной из статуй. В это время послышался стук открываемой двери.
нюю комнату.
Гэрр,- она называла Сураклина тем именем, которым именовал его и Сер-
дик.
конец она выдавила:
комнату, где, на их счастье, никого не было. Это кажется была нежилая
комната. Видимо, тут бывал только Сердик, стояли статуэтки старых бо-
гов, лежали книги по волшебству и магии, предсказанию судьбы и ворож-
бе, на столах были навалены диковинные приборы, стеклянные шары и сто-
яли граненые бутыли с разноцветными жидкостями. Из этой комнаты стек-
лянная дверь выводила на террасу. С террасы обе девушки быстро спусти-
лись в сад и, минуя купы подстриженных в форме геометрических фигур
деревьев, направились по посыпанной белым речным песком дорожке к во-
ротам, за которыми ждала повозка Магистра Магуса. Несмотря на довольно
солнечную погоду, на улице было холодно, но при этом ни одна из деву-
шек не предложила вернуться за оставленными во дворце накидками.
ло, сунула руку в карман, достала чистый носовой платок и предложила
ей. Пеллицида, или Пелла, как успела ее окрестить Джоанна, не относи-
лась к типу женщин, которые стыдятся плакать на людях. И Джоанна поня-
ла, что глаза у нее постоянно находились на мокром месте. При ближай-
шем рассмотрении оказалось, что лежавший на лице принцессы толстый
слой пудры скрывал опухшие от постоянных рыданий щеки. Киша, болонка,
почувствовав огорчение хозяйки, тоже подняла голову и тоскливо завыла.
Пеллицида быстро нагнулась и подхватила многострадальное животное на
руки.
но все же я спрашиваю, могу ли я чем-то помочь тебе? Оставим Фароса в
стороне, но мне кажется, что и Сердик не окажется правителем лучшим,
нежели его брат.
слова исходят именно из ее уст. Принцесса была на голову выше Джоанны,
и потому смотрела на нее сверху вниз.
этот счет я согласна с Гэрром... Хотя я совершенно не представляю, ка-
ким правителем окажется этот Сердик,- она резко вытерла глаза платком,
смахивая заодно со слезами и остатки косметики, а затем успокаивающе
погладила по кудрявой голове и болонку. Собака благодарно лизнула руку
хозяйки и вдруг снова завыла, дрожа всем телом на пронизывающем осен-
нем ветру. Наконец Пелла все так же настороженно поинтересовалась: -
Скажи, а ты хорошо знаешь... Гэрра?
уже мимо газонов, покрытых пожухлой травой,- может ты расскажешь мне о
нем?