АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
отношения.
-Ты хочешь сказать.. что никогда... ни разу...
-Вот именно. - Лафайет отер потный лоб рукавом кружевной
рубашки и налил себе большую рюмку виски.
-Считай,что тебе крупно повезло, Ланцелот, - сурово
сказалРодольфо. - В противном случае я вынужден был бы
немедленно отрубить тебе голову.
-Меня зовут Лафайет. И давайне будем начинать все
сначала, - ответил 0'Лири, переводя дух после крепкого виски. -
Ты хотел поговорить со мной, как джентльмен с джентльменом. Я
тебя слушаю.
Герцог забарабанил пальцами по столу.
-Дело втом, что я испытываю чувство привязанности к
даннойледи, - признался он. - Естественно, я предложил ей
провести вместе отпуск. Не пожелав оправдать оказанного мною
доверия, она отказалась, сославшисьна то, что еще раньше
договорилась навестить престарелую родственницу.
-Ну и что?
-Возможно, я излишне мнителен, но мне показалось, она
разговаривала без должной страсти. - Герцог наполнил свою
рюмку.
-А может, ты не в ее вкусе, - ответил Лафайет, следуя
примеру герцога.
-Не в ее вкусе? Что ты имеешь в виду?
-Во-первых, ты ей в отцы годишься, - напомнил Лафайет.
-Не имеет значения.
-Для тебя. А во-вторых, только не обижайся, ты какой-то
невеселый. Даф... леди Андрагорра любит порезвиться.
-Невеселый? Как я могу веселиться, обремененный
государственными делами, измученныйбессонницей, изжогой и
отсутствием денег?
Герцог схватил бутылкуза горлышко и наполнил рюмки до
краев.
-Вот и я говорю. Твоя светлость. Сплошная работа и
никаких развлечений делают Родольфо скучным.
-Сплошная работа и никаких... клянусь своими поджилками,
сэр, неплохо сказано!
Они чокнулись. Герцог задумчиво облизнул губы.
-Теперь я все понял. Каким идиотом я был! Почему ж не
подошел к ней честно, открыто, предложив, например, весело
прогуляться по музею или бесшабашно поиграть в карты?
-То-то и оно, Родольфо.
На сей раз рюмки наполнил Лафайет.
-Ты мог бы даже предложить ей прогулку в парке, отдых на
пляже и пикник на лужайке. Когда муравьи ползают в картофельном
салате, для любви нет преград. Твое здоровье!
-Конечно, мой мальчик!Как это мне раньше в голову не
пришло? - Наполняярюмки,Родольфо расплескал виски на
скатерть. - Я был дураком! Бесчувственным идиотом!
-Не упрекай себя, Руди, - сказал Лафайет, поднимая рюмку.
- В конце концов, тебе надо было управлять государством.
-Верно. Но теперь я прозрел, и все благодаря тебе, мой
мальчик. Я буду кормить ее своими любимыми яствами, мы будем
слушать мою любимую музыку, я подарю ей изысканные вина, завалю
моими любимыми книгами, духами, закидаю нарядами,которые
пойдут ей больше всего...
-Руди! Остановись! Не хочешь ли ты немного подумать о
вкусах самой леди?
-Как может онавозражать, когда ей подадут нарубленную
куриную печенку в белом вине, а мой оркестр сыграет "Траурный
марш" Сеула?
-И оденешь ты ее по последней моде? Трудно сказать, Руди.
Женщины - странные животные. Никогда не знаешь, что они думают.
Напомни мне как-нибудь об одной принцессе, с которой я был
обручен..
-И я начну сейчас, немедленно! - воскликнул Родольфо и
ударилкулаком по столу. -Я... черт возьми, ничего не
получится. Она уехала из города и вернется только через две
недели.
-Недурна была девочка, - сообщил Лафайет. - Но стоило мне
на минутку отвернуться...
-В конце концов, герцог я или не герцог? И какой смысл
быть герцогом, если герцог не может отдать приказ? - Родольфо
победоносно посмотрелна Лафайета. - Я прикажу, чтобы ее
вернули. Кавалерийский отряддогонит ее за два часа, а я тем
временем охлажу мое любимое вино.
-Ах, Руди, - запротестовал Лафайет. - Поклонение, а не
сила, разве ты забыл?
-Это слишком хлопотно.
-Неужели ты хочешь иметь забитуюрабыню, угрюмо
подчиняющуюся всемтвоимприхотям, вместо ласковой и
воркующей голубки, восхищенной твоими галантностью и умом?
-Гм-мм... При такой постановке вопроса рабыня кажется мне
куда практичнее.
-Ерунда,Руди. Ты ведь не откажешься, если этот лакомый
кусочек, этотсозревший плод достанется тебе в целости и
сохранности? Поэтому не посылай потных солдат, которые притащат
ее заволосы, визжащую и царапающуюся, а отряди чрезвычайного
посла, который передаст ейтвои пожелания с учтивостью,
достойной великого герцога. - Лафайет икнул и, опрокинув
бутылку над рюмкой, постукал по донышку.
-Черт возьми, сынок, ты как всегда прав. - Родольфо
нахмурился. -Но кому из кретинов и пьяниц, меня окружающих,
могу я доверить столь важное дело?
-Тебе нужен человек, доказавший свою преданность, ум и
храбрость. Благородный рыцарь, находчивый, галантный,
образованный, а не мужлан, который продаст лошадь и автограф
твоего письма первому встречному.
-Какого письма?
-Того, в котором ты напишешь, что поклоняешься ей
издалека, - сказал Лафайет. Он потряс пустую бутылку и бросил
ее через плечо.
-Великолепно! - воскликнул Родольфо и вновь ударил
кулаком по столу с такой силой, что бокалы подпрыгнули. - Но...
что я ей напишу? - Он задумчиво принялся грызть ногти. - Честно
говоря, мой мальчик...
-Зови меня просто Лафайет, Руди.
-Мне казалось, тебя зовут Ланцелот, - рассеянно заметил
герцог. - Только вот сочинитель из меня никудышный, а ты
говоришь, я должен...
-Что за бред, Руди. С чего ты взял?
-Как! Ты ведь сам предложил мне написать письмо.
-Я имею в виду, что меня зовут Ланцелот?
-Ланцелот.. При чем здесь Ланцелот? - Родольфо удивленно
посмотрел посторонам и внезапно расплылся в счастливой
улыбке. - Конечно! - воскликнул он. - Конечно, Ланцелот! Ты
предан, благороден, изобретателен, и у тебя есть голова на
плечах. Ты пьешь? - вызывающим тоном спросил он, выплевывая в
бокал кусочек ногтя.
-Как я могу пить, когда бутылка пустая?
-Великолепно. Нельзя доверять человеку, который не умеет
пить. Кстати,бутылка пустая. - Родольфо поднялся, неуверенно
прошелв угол кабинета, открыл сейф, достал непочатую бутылку
виски и по синусоиде вернулся обратно в кресло. - Значит,
решено. Отправляйся к этой особе, Ланцелот, излей ей свою
душу, признайся в любви, а главное, объясни, что ухаживать за
мужем и повелителем - высший долг женщины, и хоть ты можешь
предложить ейлишь жалкое существование рабыни, она должна
утешиться тем, что жизнь не вечна.
-Очень убедительно, -согласился Лафайет, осторожно
вытаскивая пробку из бутылки. - Но мне почему-то казалось, это
ты хочешь с ней познакомиться. - Он нахмурился, недоуменно
глядя на Родольфо. - Или я что-то напутал?
-Клянусьнебом, Ланцелот, ты прав! Это ведь я ее хочу. -
Герцогбросилна Лафайета подозрительный взгляд. - Слишком
смело с твоей стороны становиться между нами. Она без ума от
меня, но стесняется признаться, и я намерен послать за ней
чрезвычайного посла, который притащит ее за волосы, ласковую и
воркующую.
-Гениальная мысль, - согласился Лафайет, наливая виски
между рюмками. - А кого ты хочешь послать?
-Гм-мм... может, Стонруба?
-Ни в коем случае. Какой он дипломат?
-Ланцелот! Я придумал! Почему бы мне не послать тебя?
-Меня? Ни за что, Руди. Ты нарочно так говоришь, чтобы
помешать мне добиться того, чего я хочу.
-А чего ты хочешь?
-Чтобы ты послал меня за леди Андрагоррой.
-Об этом не может быть и речи! Твоя наглость не знает
границ!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|