read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



лице Блейда, затем он перевел взгляд на лысого Хорсу и едва заметно кивнул.
-- Дадим этому человеку право доказать свою невиновность. Пусть он выберет
воина, с которым будет биться до смерти! Пусть те, кто согласен решить так,
поднимут кулаки!
Восемь сжатых кулаков взметнулись вверх. Ликанто, видимо, не должен был
участвовать в этом голосовании. Хорса нахмурился, потом тряхнул головой и с
неохотой поднял свой кулак.
-- Раз все сошлись на этом, значит, должен согласиться и я. Но кое-что
мне тут не нравится. Что мы знаем про чужестранца? Он может быть сервом или
сбежавшим рабом -- кем угодно, хотя я по-прежнему думаю, что он -- человек
Краснобородого. Итак, возможно, благородному воину придется скрестить оружие
с низкорожденным.
Кунобар засмеялся и показал пальцем на Блейда.
-- Погляди-ка на него получше, Хорса! Разве у него вид слуги или раба?
Я скажу -- нет! Разрешим ему говорить и увидим сами. Ведь мы знаем, что
утверждают друсы: впечатление о человеке создается по его словам. Если он
заговорит как раб, я беру свое предложение назад, и пусть с него сдерут
кожу.
Ликанто пристально посмотрел на Блейда и кивнул головой.
-- Можешь говорить, чужестранец. Но запомни слова не спасут твою жизнь.
Ты должен биться с одним из моих капитанов до смерти. Выбирай.
Блейд встал. Он выпятил грудь и принял важный вид. Кунобар вовремя
показал ему, как надо произносить речи. Альбийцы любили войну и уважали
красивые слова. Блейд не сомневался, что ложь и бахвальство будут иметь
успех, если подать их с уверенным видом и в хитроумной упаковке. Что ж,
сейчас он покажет им, как нужно говорить!
Не спеша он подошел к камину и повернулся лицом к столу, высоко подняв
голову и скрестив руки на могучей груди, его длинная тень протянулась через
всю комнату совета. Жрица в углу достала чистый прямоугольник коры и
обмакнула кисть в горшок с краской На мгновение Блейд уловил блеск умных
старческих глаз в глубине капюшона.
Он бросил презрительный взгляд на капитанов и неторопливо произнес:
-- Я чужестранец и мало знаком с вашими обычаями. Но я уже достаточно
видел и слышал, так что могу сказать: вы -- храбрые люди, но я редко
встречал подобное сборище глупцов!
Рев и проклятие было ему ответом. Хорса начал приподыматься из-за
стола, повторяя: "Ты посмел, бродяга? Ты посмел на совете..." Ликанто
молчал, но выглядел озадаченным. Кунобар замахал рукой, пытаясь установить
тишину.
-- Спокойно, Хорса! Мы разрешили ему говорить -- так пусть говорит, что
хочет. Он не уйдет от расплаты.
-- Это точно, -- прорычал Хорса, усаживаясь на место.
Блейд иронически усмехнулся.
-- Если бы я оказался на месте этого Геторикса, которого вы зовете
Краснобородым, то ваши головы уже красовались бы на копьях. Вы сидите здесь
и болтаете как старухи, а он приближается с каждым часом. Один советует
прикончить меня, другой боится разгневать принцессу и ее отца. И вы ничего
не делаете! А самый большой глупец здесь -- ты, король, -- Блейд ткнул
пальцем в Ликанто. -- Ты властелин, который не пользуется властью! Ты
оставляешь безнаказанной дерзость своих вассалов. И не только здесь, в этой
комнате, но во всем городе. Я видел, как твои люди пьют, играют в кости и
таскаются за шлюхами, вместо того, чтобы точить мечи. В Сарум Виле царит
беспорядок, а ты сидишь, уткнув нос в рог с пивом. Твоя армия сборище
хвастунов и пьянчуг, и на месте Краснобородого я опасался бы ее не больше,
чем толпы женщин. Правда, в отличие от женщин, этот сброд не годится даже
для того, чтобы поразвлечь бойцов Геторикса.
Блейд перевел дух и решил, что пора переходить ко второй части речи.
Умерив мощь своего голоса, он обратился прямо к королю:
-- Ты слышал, что в своей далекой стране я слыл мудрым человеком может
быть, даже колдуном. И это верно -- если колдовство означает умение
использовать свои мозги. Я могу показать вам военные хитрости, о которых
Краснобородый никогда не слыхал. Я могу обучить вас искусству сражений. Я
могу победить этого разбойника -- и сделаю это! Но раньше я убью человека,
которого выберу для поединка. Говорю тебе, король, что наша схватка --
только потеря времени. Но ты хочешь, чтобы я дрался, и я буду драться -- с
человеком по имени Хорса! И я прошу Кунобара Серого быть моим помощником в
поединке.
В комнате воцарилось напряженное молчание; все уставились на Блейда. Он
шагнул к Хорсе и плюнул ему под ноги.
-- Я сказал, что выбираю тебя! Если только твоя кровь не слишком
жидкая, тогда я выберу другого.
Хорса с ревом вскочил и начал молотить по столу огромными кулаками. Его
лицо, широкое, грубое, исказилось от ярости.
-- Ты! Жалкий шпион! Раб и торговец женщинами! Вшивый сын шлюхи,
зачавшей от козла! Ты посмел так говорить со мной? С Хорсой, лучшим бойцом в
Альбе?! Порази меня Тунор, если этой ночью я не заставлю тебя сожрать
собственную печень!
Блейд холодно улыбнулся. Своей первой цели он уже достиг, спровоцировав
безрассудный гнев противника. Но в костер можно было подбросить еще дров.
-- Если ты, Хорса сражаешься так же хорошо, как говоришь, то я уже
мертвец.
Он рассмеялся и опять плюнул на пол перед Хорсой.
В комнате поднялся гвалт. Молчала только старая жрица, непрерывно
работавшая своей кисточкой. Кому предназначались эти записи? Кто будет
читать о странных, невероятных событиях, что происходят здесь, сейчас? Даже
среди возникшего хаоса Блейд поймал себя на мысли, что он был бы не прочь
познакомиться с этими неведомыми читателями.
Тем временем Ликанто попытался навести порядок, замолотив по столу
пустым рогом. Капитаны опустились на скамьи -- все, кроме Хорсы, который
остался стоять, злобно сверкая глазами на Блейда. На губах у альбийца
выступила пена, и Блейд понял, что довел его до бешенства берсерка. Да,
убить Хорсу будет нелегко.
Королю пришлось почти кричать, чтобы Блейд мог услышать его слова.
Ликанто говорил громко и резко, но в тоне его слышалось невольное уважение к
чужестранцу.
-- Ты сделал свой выбор, и мы согласны с ним. Скоро ты будешь сражаться
с Хорсой Но должен сказать тебе, губы Ликанто скривились в усмешке, -- что
Хорса не лгал и не хвастал. Он действительно лучший боец в Альбе; он --
Хорса Дробитель Черепов, сделавший вдовами больше женщин, чем сам Тунор.
-- И утешивший их, -- произнес чей-то голос. -- Жалко, что после этого
чужака не останется вдовы. Бедному Хорсе придется потом идти к лагерным
девкам, как обычному простолюдину!
За столом поднялся рев хохота. Добродушные шутки и более едкие остроты
посыпались на Хорсу со всех сторон. Наконец и он угрюмо усмехнулся и сел на
свое место.
Ликанто стукнул рогом по столу, требуя тишины. Не обращая больше
внимания на Блейда, капитаны приступили к обсуждению предстоящей схватки.
Слушая их, разведчик с удивлением понял, что намечается не только поединок,
но и нечто вроде празднества. Эти альбийцы были беззаботными людьми,
казалось, в мыслях у них только выпивка и развлечения. Повидимому, они
считали Блейда уже покойником и, чтобы отметить такое событие, Ликанто велел
заготовить побольше мяса и выкатить бочки с пивом.
Наконец наступила относительная тишина. Повернувшись к королю, Хорса
небрежно сказал:
-- Негодяй вызвал меня -- значит, я имею право выбора места. Так,
Ликанто?
Король кивнул:
-- Мы помним этот обычай, Хорса. Что же ты выбрал?
-- Огненное кольцо, -- ответил альбиец, прожигая Блейда презрительным
взглядом. -- Посмотрим, как затанцует этот ублюдок, когда ему припечет
пятки!
Поднялся Кунобар Серый. Король кивнул ему, и шум за столом стих.
Капитан посмотрел на Блейда и губы его скривились в улыбке, полной злого
веселья и удовлетворения человека, который в точности достиг своей цели.
Блейд уже не удивлялся его заступничеству, было ясно, что Кунобару нужна
смерть Хорсы -- или обоих бойцов.
-- Чужестранец просил меня, -- Кунобар кивнул головой в сторону Блейда,
-- служить ему помощником в поединке, наблюдающим, чтобы игра велась честно.
Я не могу выполнить его просьбу -- и вы понимаете, почему. Я был прав -- он,
конечно, говорит и держится как воин; хорошо, что ему дали шанс доказать
это. Однако нет уверенности, что он высокорожденный человек, а я не могу
служить никому другому. По закону он должен иметь помощника. Кто из вас
готов оказать ему эту услугу?
Мертвое молчание; никто не глядел на Блейда. Он рассмеялся и шагнул к
столу. Его звучный голос наполнил комнату словно удары тяжелого колокола.
-- Пусть будет так! Я вижу, вы, благородные люди, слишком горды, чтобы
помочь оборванному чужестранцу. Это не делает чести альбийскому
гостеприимству, но я не в обиде. С вашего разрешения, я выберу помощника
сам. Его имя Сильво. Он стерег меня в той жалкой хижине, где я просидел весь
день.
За столом раздался гул голосов. Капитаны переглядывались, недоуменно
пожимая плечами.
-- Сильво? Кто он такой?
-- Как будто я слышал его имя но ничего хорошего оно мне не напоминает.
-- Сильво? Я тоже что-то слышал о нем. Он -- свободный человек. Серв
или раб?
Поднялся один из капитанов, рослый мужчина с рыжеватыми, поредевшими на
макушке волосами. Тонкогубый искривленный рот придавал его лицу кислое
выражение.
-- Он из моих людей, этот Сильво. Сущее наказание -- драчун и бахвал,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.