тут же понял, что они если и не люди, то человекоподобные.
коренастых, приземистых ногах, которые заканчивались плоскими ступнями с
когтями. Руки короткие и мускулистые. Ладони почти повторяли ступни, но
когти на них длиннее.
человеческие лица! Вернее, люди и ящеры, слитые воедино, неразделимо - как
воедино был слит человек с пауком в том алом существе, которое Суарра
назвала ткачом.
стоявшая дыбом, как большой петушиный гребень. Глаза красные, круглые и
немигающие. Носы плоские, а под ними мощные широкие шестидюймовые пасти,
вооруженные желтыми клыками, прочными и острыми, как у крокодила.
Подбородков нет, ушей - только рудименты.
полоска ткани.
людей-ящеров дубинами из какого-то блестящего металла. Они умели постоять
за себя: об этом свидетельствовали с полдюжины существ с разбитыми
головами. Но вот сначала один индеец, потом другой упали и были покрыты
грудой отвратительных тел.
которого он стрелял, пошатнулся от удара пули и упал. В ответ послышалось
громкое эхо от стен. Вся стая повернулась и уставилась на Грейдона
немигающими красными глазами, открыв пасти, полные клыков.
сторону. Теперь Грейдон не боялся его задеть. Он опустошил свое ружье.
Быстро перезарядил и снова начал стрелять. Ящеролюди опомнились от
оцепенения, бросились к стенам и, как настоящие ящерицы, помчались по ним
вверх. Свистя и шипя, они скрывались в черных пещерах. И исчезли в темных
глубинах.
коричневом лице было удивление и страх. Грейдон повесил ружье на ремень и
протянул вперед руки в универсальном мирном жесте. Индеец осторожно
опустил товарища на землю и низко поклонился, прижав ладони ко лбу.
взглянул на существа, которых уложил своими пулями. Он заметил, что лежат
только те, у кого череп был пробит разрывной пулей. Да и у них лапы
спазматически дергались, будто они еще живы. У одного из них пуля пробила
сердце. Но сердце продолжало биться. Грейдон видел, как поднимается грудь
этого существа. Несомненно мертвыми казались лишь те, у кого головы
разбиты дубинами.
Грейдон увидел короткий покрытый чешуей хвост.
тех, кого застрелил Грейдон.
способ.
искалечен, но не смертельно, так подумал Грейдон, тщательно осмотрев его
раны. Он достал из тюка аптечку, обработал и перевязал раны. Подняв
голову, увидел, что рядом стоит первый индеец, следя за ним с
благоговейным страхом.
для него больше, - сказал Грейдон, тоже по-аймарски, вставая.
них, могучий властитель!
Гоня перед собой ослика, они двинулись вниз по каньону.
чувствовал на себе злобные взгляды - дьявольские взгляды людей-ящеров,
прятавшихся в тьме своего логова.
вовсе. Индейцы не обращали на них внимания, очевидно, уверенные в
способности Грейдона отразить нападение.
Его товарищ кивнул и опустил его ноги на землю. Тот встал, глядя на
Грейдона с тем же изумлением, что и его товарищ, а увидев браслет
Матери-Змеи, с благоговейным страхом. Первый индеец быстро заговорил,
слишком быстро, чтобы Грейдон мог понять. Когда он кончил, второй взял
руку Грейдона, прижал сначала к своему сердцу, а потом ко лбу.
давать прямые ответы. Насколько далеко простирается их благодарность? Они
не задавали ему вопросов, откуда он, зачем пришел, кто он. Но сдержанность
эта объяснялась либо вежливостью, либо какой-то другой важной причиной, а
не отсутствием любопытства, потому что оно было в них ясно видно. Грейдон
подумал, что у других в Запретной земле он не встретит такой сдержанности.
Ему не следует ждать - по крайней мере пока - помощи от Матери-Змеи. Он
был убежден, что его видение храма - совсем не иллюзия. Доказательством
служили направляющие звуки рога и то, что летающие змеи его не тронули. Но
женщина-змея сказала, что он должен найти к ней дорогу своим разумом и
храбростью, прежде чем она поможет ему.
безрассудный дурак. Но где же ему укрыться, прежде чем он разведает
обстановку, составит хоть какой-нибудь план...
первое время меня не видели. Можете ли вы отвести меня, дать убежище,
чтобы никто, кроме вас, не знал обо мне, пока я не решу показаться?
- Зачем тому, кто носит символ Матери и владеет этим, - он указал на
ружье, - искать убежища? Разве ты не вестник... ее? Разве ее слуги не
пропустили тебя? Властитель, зачем ты смеешься над нами?
- Вы знаете властителя Лантлу?
двое ненавидят хозяина свор динозавров. Хорошо, тогда он скажет им больше.
и мной стоит властитель Лантлу. Есть причины, почему я должен справиться с
ним без ее помощи. Поэтому мне нужно время, чтобы составить план, а до
того никто не должен знать обо мне.
зашептались.
почтительно указал на браслет, - поднеси его к губам и поклянись ею, что
сказал правду, что ты не друг, не шпион... властителя Лантлу.
духовно, если я сказал вам неправду.
верности. - Мы отведем тебя к властителю Хуону. До того времени больше ни
о чем не спрашивай. Ты ищешь убежища от властителя Лантлу. Мы отведем тебя
в единственное такое убежище. Тебя примут - если разрешит властитель Хуон.
Если он не разрешит, мы уйдем или умрем с тобой. Можем ли мы сделать
больше?
другой не может сделать большего. Но не думаю, чтобы ваш властитель Хуон
рассердился на вас за то, что вы привели меня.
артерии, ни жизненны важные органы не задеты.
людей-ящеров, яд. Огненная вода, которой ты залил мои раны, выжгла большую
часть яда, но не все. Я его чувствую, и мне лучше идти самому.
смертью. Огненная вода могучего властителя победила сон и заставила его
проснуться. Он боится, что если его понесут, он опять уснет, потому что
огненная вода перестала жечь.
Однако в словах индейцев есть смысл. Если в яде людей-ящеров есть