здорово, бери его бери! Вперед, молодцы, вперед, держите его!
старый садовник служанке. Простой народ привык считать всякие судороги
верным предвестием смерти.
искусно, пользовался всеми возможными средствами, чтобы уйти; он достиг уже
мыса, который выдавался по левую сторону залива, и начал огибать его, когда
ядро ударило прямо в рею и грот-мачта повалилась на палубу. Последствия
этого неминуемо должны были быть роковыми, но зрители не могли их увидеть: к
тому времени люгер обогнул мыс, потерял управление и скрылся из виду. Корвет
поднял все паруса и пустился догонять его, но, так как он шел слишком близко
от берега, ему грозила опасность сесть на мель, и он вынужден был выйти в
море, чтобы сделать разворот и лишь после этого зайти за мыс.
вместе, - сказал Кеннеди. - Надо скакать побыстрее на Уорохский мыс (это был
тот самый мыс, который не раз уже нами упоминался) и сигнал им дать, в какую
сторону люгер отнесло. Ну, пока, до свидания, Элленгауэн, через часок я
вернусь. Велите-ка большую чашу для пунша приготовить да лимонов побольше, а
о французском товаре я уж сам позабочусь. Мы тогда с вами за здоровье
молодого лэрда такую чашу осушим, в которой и лодка, пожалуй, поплывет. - С
этими словами он сел на лошадь и ускакал.
говорилось, выступ горы, называемой Уорохским мысом, Кеннеди встретил
маленького Гарри Бертрама, которого сопровождал его наставник Домини Сэмсон.
Фрэнк не раз уже обещал мальчику покатать его на своей гэллоуэйской лошади;
он был любимцем маленького Гарри и всегда развлекал его своим пением,
пляской и разными играми. Не успел Кеннеди подняться наверх, как мальчик
стал громко требовать, чтобы он исполнил свое обещание. Кеннеди, не видя в
этом никакой опасности для ребенка и решив подразнить Домини, на лице
которого он прочел явное неудовольствие, подхватил Гарри, посадил перед
собою на лошадь и продолжал свой путь. Слова Сэмсона: "Может быть, все-таки,
мистер Кеннеди..." были заглушены стуком копыт. Воспитатель сначала
раздумывал, не пойти ли ему вслед за ними, но, так как Кеннеди пользовался в
семье лэрда полным доверием, а самому Сэмсону общество этого молодого
человека не доставляло ни малейшего удовольствия, "потому что он часто
отпускает грубые и непристойные шутки", он продолжал идти своей дорогой,
пока не возвратился в Элленгауэн.
который в конце концов, потеряв, правда, немало времени, сделал разворот,
достаточный, чтобы обойти Уорохский мыс, и затем исчез из виду за лесистой
горой. Вскоре вдали послышались раскаты пушечных выстрелов, а потом вдруг
еще более сильный грохот, означавший скорее всего, что корабль взорвался, а
вслед за тем целое облако дыма поднялось над лесом и растаяло в голубом
небе. Тогда люди разошлись, продолжая обсуждать на все лады, что могло
случиться с люгером, причем большинство было уверено, что если он еще не
пошел ко дну, то его неминуемо захватят в плен.
Кеннеди скоро вернется?
он прихватит с собой кого-нибудь из морских офицеров.
большой круглый стол накрыть. Солонина им всем уже надоела, надо было бы их
свежей говядиной угостить. Я бы другое платье надела, да и тебе не худо было
бы галстук переменить. Но ты ведь никогда вовремя ни о чем не скажешь, а
потом каждый раз такая кутерьма получается. Видит бог, я больше этого не
выдержу! Вот не будет меня, тогда, может быть, лучше поймешь.
галстук! Поверь, что все будет хорошо. Джон, а где же Домини? (Слова эти
относились к лакею, который хлопотал у стола.) Где Домини, где наш малыш?
сдается, что Гарри с ним не вернулся.
сейчас же сюда пришел.
это дело, живете здесь на всем готовом, да еще двенадцать фунтов в год
получаете за то, чтобы за мальчиком присматривать, а вы вдруг на несколько
часов бросили его неизвестно где!
упоминала то или иное свое благодеяние, делая это как бы для придания
большего веса всему, что она говорила; а потом словами, повторять которые мы
не будем, чтобы его не обидеть, объяснил, как Фрэнк Кеннеди неожиданно увез
маленького Гарри, несмотря на все возражения, которые он, Домини, ему
представил.
раздраженно воскликнула миссис Бертрам. - А что, если ребенок упадет с
лошади и сломает себе ногу? А что, если пушечное ядро долетит до берега и
убьет его? А что, если?..
всего: они оба сели на корвет или на захваченный люгер и войдут в бухту
вместе с приливом?
давно вернулся. Мне действительно казалось, что я слышал топот его лошади.
корову из сада выгоняла.
и не заметил, а если бы и заметил, то оставил бы без внимания, но от
какой-то мысли, которая вдруг его осенила.
маленького Гарри. - Сказав это, он схватил трость с костяным набалдашником и
шляпу и побежал в сторону Уорохского леса так быстро, как никогда не бегал
ни до этого дня, ни после.
того, что могло случиться. Наконец он увидел, что корвет появился вновь, но,
не подходя к берегу, шел на всех парусах на запад и скоро скрылся из вида.
Вечные страхи и опасения жены были явлением настолько привычным для ее
супруга и повелителя, что он совершенно уже перестал обращать на них
внимание, но растерянность и смятение слуг его встревожили. И тревога эта
усилилась, когда его отозвали потихоньку в другую комнату и сообщили, что
лошадь Кеннеди вернулась в конюшню без седока, с седлом, съехавшим под
брюхо, и с порванными поводьями и что какой-то фермер сказал, будто люгер
контрабандистов горит, как порох, по другую сторону Уорохского мыса, а сам
он, хоть и только что проходил лесом, нигде не видел ни Кеннеди, ни
маленького лэрда и ничего о них не слыхал.
и служанками кинулся в Уорохский лес. Соседние крестьяне и фермеры
последовали за ним. Одни усердно предлагали свою помощь, других туда влекло
простое любопытство. Спустили несколько лодок и стали обыскивать морской
берег, поднимавшийся напротив мыса высокими зубчатыми скалами. Явилось
смутное подозрение - слишком ужасное, чтобы говорить о нем вслух, - что
мальчик разбился, упав с одной из этих отвесных скал.
в лес и рассеялись в разных направлениях, разыскивая малютку и Кеннеди.
Темнеющее небо, глухие завывания ноябрьского ветра среди голых деревьев,
шуршанье сухих листьев, которыми были усыпаны лесные прогалины, далекое
ауканье людей, шедших, навстречу друг другу в надежде отыскать пропавших, -
все это создавало зловещую и вместе с тем величественную картину.
разбредшиеся по нему люди стали сходиться вместе и делиться друг с другом
своими опасениями. Бертрам уже не мог скрыть своего горя, но казалось, что
Сэмсон переживал случившееся еще сильнее.
повторял несчастный учитель.
том, что могло стрястись с ребенком. Высказывались различные предположения,
и каждая новая догадка сразу начинала казаться самой вероятной. Одни думали,
что мальчик увезен на корвете, другие - что Кеннеди и он в деревне в трех
милях отсюда; иные шепотом говорили, что, может быть, они оба были на борту
люгера: остатки его мачт вместе с отдельными досками только что выбросило на
берег приливом.
пронзительный, такой душераздирающий, такой непохожий на все крики,
раздававшиеся в этот день в лесу, что никто ни минуты не сомневался, что он
возвещал о чем-то страшном. Все кинулись в ту сторону и, не задумываясь,
стали спускаться вниз по такой крутизне, на которую в другое время было бы
страшно даже взглянуть, пробираясь в ущелье у подножия скалы, где к тому
времени из одной лодки уже высадились люди.
снова и снова. Элленгауэн пробрался сквозь толпу людей, собравшихся у этого
рокового места, и там увидел, чем был вызван этот всеобщий ужас. То было
мертвое тело Кеннеди. С первого взгляда могло показаться, что он погиб, упав
со скалы, отвесно поднимавшейся футов на сто над морем. Тело лежало
наполовину на берегу, наполовину погруженное в воду: волны нахлынувшего
прилива шевелили руки и вздували одежду, придавая ему на расстоянии
видимость движения, так что те, кто первый увидел тело, решили, что в нем
были еще признаки жизни. Но Кеннеди давно уже испустил последний вздох.
которой в действительности уже не было. Наконец у кого-то вырвалось: