сделки.
жениха и невесты, чтобы в случае отказа какой-либо из сторон не унизить
другую. Поэтому такие смотрины чаще всего устраиваются как якобы случайная
встреча в каком-нибудь общественном месте, например на ежегодной выставке
хризантем или во время любования весенним цветением вишен в каком-нибудь
парке. Такая встреча, никого ни к чему не обязывая, позволяет молодым и их
родителям познакомиться друг с другом.
и кто, наоборот, тянет класс назад. Если педагог хвалит или журит кого-то,
он всегда исходит из способностей и прилежания данного ребенка, сравнивая
его нынешнюю успеваемость с его же прежней и старательно избегая
противопоставления одних учеников другим.
что молодой возчик мог обгонять старого, лишь изменив маршрут, чтобы его
превосходство в силе и выносливости не бросалось людям в глаза.
доныне пронизывает японскую жизнь. Даже проявлениям острой конкурентной
борьбы японские дельцы ухитряются придавать видимость компромисса на основе
"подобающего места" фирмы в данной отрасли промышленности или торговли.
проявлять свою неспособность в том, к чему он по своему положению обязан
быть способен. Нежелание "потерять лицо" подчас мешает японскому врачу
отказаться от ошибочного диагноза. По той же причине преподаватели не любят,
когда ученики обращаются к ним с вопросами.
Токио, прикидывается, что не. знает японского языка. И регулировщик
отпускает его, так как, в свою очередь, не хочет признать, что не силен в
английском, то есть ронять престиж столичного полицейского.
правилом никогда не говорить человеку чего-либо касающегося его
профессиональных ошибок.
чувствительность к обидам. Японцы болезненно реагируют на иронические
реплики личного характера, которые никто из нас не принял бы всерьез.
-- значит показать лишь одну сторону их характера. Непримиримость к
оскорблениям, болезненная чуткость к любому унижению их личного достоинства
не привели к тому, что месть стала у них главенствующей чертой человеческих
взаимоотношений. Понятие "гири" обрело как бы возвратное значение. Долг
чести по отношению к самому себе с малолетства приучает японцев щадить
самолюбие и достоинство других.
вежливость -- это не низкие поклоны, которые выглядят весьма нелепо в
современной уличной толпе или на перроне метро; и не обычай начинать
разговор с множества ничего не значащих фраз. Японская вежливость -- это
умение щадить как собственное самолюбие, так и достоинство окружающих, это
искусство избегать ситуаций, способных кого-либо унизить.
мстить за нанесенные оскорбления, он, по логике японцев, должен всячески
остерегаться случаев, когда в этом может возникнуть необходимость.
культуры человеческих взаимоотношений, взаимное стремление людей при любых
контактах не задевать самолюбия друг друга.
чести более щепетильно, чем японцы. Они не терпят ни малейшего оскорбления,
даже грубо сказанного слова. Так что вы обращаетесь (и поистине должны
обращаться) со всей учтивостью даже к мусорщику или землекопу. Ибо иначе они
тут же бросят работу, ни секунды не задумываясь, какие потери это им сулит,
а то и совершат что-нибудь похуже.
других жалобами и перечислениями собственных бед. Они с детства выучиваются
не раскрывать своих чувств, считая это глупым. Важные и трудные дела,
которые могут вызвать гнев, возражение или спор, у них принято решать не с
глазу на глаз, а только через третье лицо. Обычай этот настолько в ходу, что
применяется между отцами и детьми, между хозяевами и слугами и даже между
мужьями и женами.
Азии. Ватикан, 1642
инстинктивно стараются исключить третьих лиц и переговорить с глазу на глаз.
Когда такая проблема возникает между японцами, они столь же инстинктивно
стремятся разойтись на почтительное расстояние и призывают посредника.
знаете японский язык, тем лучше.
шоферских прав. И наоборот.
самопожертвования ради выполнения долга признательности и долга чести.
Логично было бы предположить, что та же мораль насаждает аскетическую
строгость нравов, считая грехом физические удовольствия, плотские
наслаждения. Именно такую позицию, кстати говоря, занимает в данном вопросе
буддизм.
благожелательно относятся ко всему тому, что христианская мораль называет
человеческими слабостями. Хотя Япония -- буддийская страна, ее жизненная
практика вступает здесь в резкое противоречие с учением Будды.
означают, что японцам присущ аскетизм. На них давит тяжкое бремя моральных
обязанностей. Их связывают по рукам и ногам путы бесчисленных правил
поведения. Но наряду с жесткими ограничениями японский образ жизни сохраняет
и лазейки, которые ведут к распущенности нравов. Японская мораль лишь
подчеркивает, что плотским наслаждениям следует отводить подобающее, причем
второстепенное, место.
бескомпромиссным подавлением личных порывов во имя долга и поразительной
терпимостью к человеческим слабостям, на которые японцы смотрят скорее как
на человеческие радости.
удовольствия сами по себе не заслуживают осуждения, не составляют греха, но
человек в определенных случаях вынужден сам отказываться от них ради чего-то
более важного.
стремление к счастью, представляется японцам аморальным. Счастье, на их
взгляд, -- это лишь приятный момент отдыха, как бы перекур на пашне, но
никак не движущая сила и не цель жизни.
-- эта строка, завершавшая когда-то сто законов Иеясу {Иеясу Токугава
(1542--1616) -- основатель третьей династии военных правителей Японии --
сегунов, которая находилась у власти с 1600 до 1867 года}, доныне живет как
пословица. Сила воли, способность ради высшего долга отвернуться от
наслаждений, которые вовсе не считаются злом, -- вот что японцы почитают
добродетелью.
проявляется идея подобающего места. Жизнь разграничена на круг обязанностей
и круг удовольствий, на область главную и область второстепенную, в каждой
из которых действуют свои мерки, свои нормы поведения.
личных порывов, секс в этой стране никогда не осуждался ни религией, ни
моралью. Японцы никогда не смотрели на секс как на некое социальное зло,
никогда не отождествляли его с понятием греха, не видели необходимости
окружать его завесой тайны, скрывать от посторонних глаз как нечто
предосудительное.
семье и составляет круг его главных обязанностей, от развлечений на стороне
-- области тоже легальной, но второстепенной.
лишь два-три вечера в неделю. Хотя в Токио насчитывается восемьдесят тысяч
баров и обойти их все (по вечеру на каждый) можно лишь за 219 лет, порой
начинает казаться, что многие дельцы одержимы именно этой идеей.
"Вернуться домой на тройке", весьма своеобразно введшее русское слово в
японский обиход. Приведенная фраза означает, что пьяный глава семейства
вваливается в дверь среди ночи, поддерживаемый под руки двумя девицами из
бара. Жена обязана в таком случае пригласить спутниц в дом, угостить их
чаем, осведомиться, рассчитался ли муж по всем счетам, и с благодарностью
проводить их.
глазах японцев выглядит аморальным. (Терпимость к такого рода похождением
касается, впрочем, лишь женатых мужчин, но отнюдь не распространяется на
замужних женщин.)