АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Сию минуту отпущу клиента, - сказал цирюльник.
Он снова намылил голый череп критянина. У него была широкая английская
бритва, которой он проворно водил по голове. Все трое стояли молча и
смотрели, как он работает. Он покончил с головой, выбрил щеки, затылок,
дважды прошелся по подбородку. Потом обтер бритву о ладонь, сложил и
спрятал в маленький холщовый чехольчик. Провел рукой по голове клиента и
объявил, что все готово.
Старик в белой рубахе встал, поглядывая на трех спутников. Пощупал
выбритую голову. Потом порылся в небольшом кошельке и достал несколько
желтых монеток - драхм. Помедлил еще с минуту, повернулся и вошел в
кофейню.
- Мы из Дикте, - вежливо сказал Нис.
- Стаял уже снег на Ласити?
- Да. - Потом: - У нас нет мелочи.
- И ничего нет?
- Мешочек изюму.
- Побрить надо всех троих?
- Да.
- Где ваш изюм?
Обратиться к Стоуну Нис не мог, а мешок висел у Стоуна на поясе. Нис
запустил ему руку под рубашку и нащупал мелкие твердые шарики в мешке.
Тогда он кивнул Стоуну, и тот отвязал мешок.
Цирюльник распустил тесемку, которой он был стянут, и заглянул внутрь.
Потом вынул одну изюминку, разжевал и проглотил вместе с косточками.
- По вкусу похоже на виноград с Юктас.
- Он с Ласити, близ Кастелли, - сказал Нис.
- Всех троих? - повторил цирюльник, держа мешочек в руках.
Он обращался к Стоуну и Берку и смотрел прямо на них. Смотрел
пристально. Энгес Берк подумал: я пою в опере и вот сейчас меня освищут и
прогонят со сцены.
- Эти люди мусульмане, - сказал Нис, чтобы объяснить, почему его
спутники молчат и только таращат глаза. - Дервиши. Они говорят по-турецки.
- Я их как-то видел в Кастелли, - сказал цирюльник.
- Этих?
- Ведь они обнажают голову перед солнцем?
- Да.
- Значит, этих, - уверенно сказал цирюльник. Он держал в руке мешок с
изюмом и думал о бороде, которая как из проволоки, и улыбался всем троим.
- Пусть рыжий садится первым. Я его запомнил очень хорошо. Замечательно
исполнял воинскую пляску - пиррихий.
Нис указал Стоуну на стул. Стоун сел и почувствовал, как смит-вессон
вдавился ему в бок. Плетеное сидение прогнулось под его тяжестью.
Цирюльник снял очки и достал из чехольчика ножницы с тупыми концами. Он
захватывал волосы между пальцами и отрезал их. Стоун посмотрел на Берка и
заметил у него под буркой личный знак солдата, висевший на шее. Было
жарко, и с Берка лил пот.
- Я всегда считал, что они не в своем уме, - сказал цирюльник Нису.
- Это кто как смотрит.
- А ты сам - не мусульманин?
- По отцу - да. Но я исповедую религию матери.
- По-моему, любая религия достойна уважения, если это религия
родителей.
- Мудрые слова, - сказал Нис.
- Ты тоже дрался в Дикте?
- А кто дерется? Я ничего не знаю.
- На Ласити _инглези_ еще воюют с итальянцами. Они пока держатся там, к
востоку от Ласити.
- Первый раз слышу. Что же, это серьезные бои или только стычки?
- Нет, настоящие бои.
- Я считал, что все уже кончилось, - сказал Нис.
- Нет. _Инглези_ хорошо дерутся. Они там еще держатся.
- Ничего не знаю про это, - повторил Нис.
- Да ведь сами жители Дикте тоже, говорят, дают отпор железноголовым.
- Понемногу, - осторожно ответил Нис.
- Дальше больше будет, - сказал цирюльник.
За разговором он обкромсал ножницами всю рыжую бороду Стоуна. Он
обмакнул кисть в каменный кувшин с водой и потер ее о кусок простого
оливкового мыла. Потом стал намыливать кирпично-красные щеки Стоуна. Делал
он это не спеша, выписывая кистью крутые спирали, а под носом прошелся
легкими, короткими мазками. Он мылил долго и тщательно, каждый раз макая
кисть в каменный кувшин. Потом он надел очки и поточил бритву на ремне.
Брить он начал не со щек, а с подбородка, как все греческие парикмахеры.
Он три раза побрил Стоуна, затем подстриг ему волосы.
- Все, - сказал он Стоуну по-гречески.
Нис посмотрел на Стоуна, и Стоун встал.
Цирюльник взялся за Энгеса Берка и повторил ту же процедуру. Тщательно
и не спеша и не глядя на то, что Берк не снял своей войлочной бурки, хотя
и обливался потом. Снять ее Берк не мог, потому что на шее у него висел
еще личный знак. Цирюльник не заводил разговора и только раз сказал Нису:
- Я и этого помню, он танцевал за женщину.
Нис кивнул с серьезным видом, но слова цирюльника вызвали в нем
какое-то ироническое сочувствие к Берку.
Нис и Стоун дожидались, следя за тем, что происходит на улице. Один раз
проехал мимо грузовик и затормозил неподалеку. Они с удивлением заметили,
что машина греческой марки.
- Там, верно, сидит дух самого Метаксаса, - сказал по этому поводу
цирюльник. - Бензина нигде нет. Железноголовые и метаксистов не очень-то
балуют бензином.
Нис промолчал. Цирюльник кончил брить Берка, и его твердые, красноватые
от загара щеки так и блестели.
- Они достаточно добра награбили, - сказал цирюльник, когда на стул
уселся Нис.
- Да. - Нис рассеянно следил за тем, как из допотопной машины вылезали
люди.
- В Смиросе железноголовые забрали все масло со склада. Я был там.
- А маслины?
- Тоже. Люди бы целый год кормились.
- И все смолчали?
- Нашлись пятеро, которые взяли да и разлили несколько бочек масла.
- И что же?
- Их расстреляли. В Дафнии железноголовые увезли весь урожай. Такой
пшеницы одиннадцать лет не было. Знаешь, я тебе что скажу. Железноголовые
все забирают, до последнего каика, до последней маслины. Но не везде это
просто.
- Ну?
- Верно. В долине проще. Там народ никогда не умел за себя постоять. Но
в Белых горах или в Дикте - другое дело. Да ведь ты из Дикте, сам знаешь.
- Да. Там им труднее приходится.
Цирюльник стал брить бороду, которая была как из проволоки. Он видел,
как обнажились чистые, энергичные черты, видел стариковские морщины на
молодом лице и умный, почти немигающий взгляд. Он тщательно выбрил Ниса,
потом посмотрел и сам удивился новому облику этих трех странных людей.
- Готово, - сказал цирюльник, кончив бритье.
- Мне жаль, что нам нечем заплатить тебе, кроме изюма.
- Изюм превосходный.
- Спасибо тебе.
- Если пойдете дальше, не ходите на Сфакийское побережье и в Мессару.
Там на всех дорогах и в деревне полно гостей. Все ищут младших _инглези_.
- Мы туда не пойдем, - сказал Нис, - _Адио_, и прими мою дружбу.
- Охотно. Передай мусульманам, что я никогда не видал лучших плясунов.
- Передам.
Тогда цирюльник взял мешок с изюмом, который он повесил на спинку
стула, и протянул его Стоуну. Нис запротестовал, и не только для приличия.
Цирюльник снял очки и засмеялся.
- Для меня это удовольствие, - сказал он. - Я уважаю таких людей.
_Адио_, - сказал он.
- _Адио_, - ответили они все трое.
Потом они медленно прошли по главной улице Сароса и снова углубились в
горы.
Когда они вышли на открытый склон Иды, Берк сказал:
- Ловко у вас вышло.
- Что вы ему говорили?
В первый раз за все время Стоун увидел смешок в глазах у Ниса -
спокойный смешок без улыбки.
- Про вас говорил. Сказал, что вы дервиши.
- Дервиши на Крите?
- Когда-то здесь были. Я сказал, что мы из Динге.
- И он поверил?
- У меня патрасский выговор. Кто вы - он сразу догадался.
- Ну и пусть, если только болтать не будет, - сказал Берк.
- Не будет. Он сказал, что ему очень понравились ваши пляски. Особенно
он хорошо запомнил, как вы танцевали за женщину, - сказал Нис Берку все
тем же ровным голосом.
- Какие такие пляски?
- Пляски дервишей. Он вас как-то видел близ Кастелли.
Берк усмехнулся иронически, а Стоун захохотал. Им теперь было друг с
другом легче, чем прежде. Без бород они больше походили на самих себя.
Стоун долго еще смеялся над Берком, и они спокойно продолжали свой путь
и на другой день вечером подходили уже к деревне, где жил Спада.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
|
|