АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Будет еще и третья. Весьма... своеобразная. Верующие. Те, кто пойдет в войско, потому что его формирует избранник Господен, Избавитель и прочее. С ними тебе будет либо очень просто, либо очень сложно - в зависимости от обстоятельств и, опять же, от твоего поведения. Одно скажу: будь с ними крайне осторожен. Если они сочтут тебя шарлатаном...
- Я понял, - сказал Рокх. - Благодарю. Похоже, нам придется прерваться, мы пришли.
- А я уже закончил, - хмыкнул Желтоклыкий.
"Хотел бы я знать, что у тебя на уме, - подумал Клеточник. - И на чьей стороне ты играешь".
Но пока он мог только строить предположения и стараться быть предельно осторожным.
1 Киллах (кхаргс.) - нечто среднее между скандинавской сагой и ирландской скелой.
2 Килларг - сказитель киллахов (производное от "киллах" + "кхарг").
3 Наиболее полную "версию" см. в романе "Круги на земле".
4 Цветковые растения появились только в следующей после Палеозойской, в Мезозойскую эру.
5 В дальнейшем в тексте романа чаще всего собственные имена из языка кхаргов указаны в переводе, кроме отдельных случаев. (Например, имя "Рокх" стало известно в таком звучании почти для всего Ниса, хотя многие и не понимали, что оно означает). Порой же, в зависимости от ситуации, в тексте встречаются и собственно кхаргское имя, и его перевод. "Гунархтор" переводится как "Город Мечты" 6 Вибриссы (лат. vibrissae от vibro - "колеблюсь, извиваюсь") - видоизмененные волосы, играющие роль дополнительных органов осязания, располагаются в т. ч. и на передней части головы (например, то, что некоторые ошибочно называют "усами" у котов).
7 Миссинец - в переводе означает "Голос Господен". Титул "господин" изначально применялся к особам, считавшимся приближенными к Господу, святыми; позже начал использоваться как уважительная приставка к именам особ с высоким социальным статусом.
8 Для редактора. В данном случае "метаморфоз" (м. род) - биологический термин, в отличие от слова "метаморфоза" = "изменение" (ж. род).
9 Подробнее об этом см. в книге "Отчаяние драконов".
10 Речь идет, естественно, о гнезде, как о месте, где увидели свет кхарги. Слово "гнездо" в данном случае является аналогом слова "родина" (места, где человек родился).
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ]
|
|