полиции. Так почему же меня то и дело волокут в полицейское управление,
где безмозглые прагматики вроде Бена творят надо мной произвол? Я
студент, служащий, честный человек. Как я докатился до этого?
автостоянке Бен молча вернул мне ключи от "форда", и все втроем мы вошли
в уже знакомую мне дверь со ржавой табличкой. На этот раз мы не
поднялись выше первого этажа, а прошли в длинную узкую комнату со
скамьей вдоль стены.
пустоту.
меня привели в кабинет капитана, совсем маленький - в нем помещался лишь
письменный стол, заваленный всякими бумагами, да два шкафа для
документов. Окно выходило на улицу.
изворачиваться. Поэтому я сказал:
о письме, которое написал ее муж. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о
связи ее мужа с нашим профсоюзом. А позже, когда она поняла, что это уже
не имеет никакого значения, то побоялась признаться во лжи.
ехидством воскликнул:
эмоций и даже не взглянув в его сторону. Тем же голосом он продолжал,
уже обращаясь ко мне:
меня есть значок и власть. Когда приходит время допросить свидетеля, я
делаю это или приказываю, чтобы это сделал кто-нибудь другой. - Он
нацелил в меня свой грубый палец. - У тебя нет власти и нет положения.
Ты просто молодой умник из Вашингтона, вообразивший, что ему все сойдет
с рук. Мы будем держать твоего дружка-гангстера под стражей, пока он не
захочет сотрудничать с нами, и по-настоящему не должны бы были тебя
отпускать. Но ты молод и, по-видимому, ничего не понимаешь, поэтому я с
тобой обошелся снисходительно, я выпустил тебя. Но если я узнаю, что ты
болтаешь с кем-нибудь из города, не важно с кем, и суешь свой нос не в
свое дело, ты окажешься в "холодильнике" так быстро, что у тебя голова
закружится. Я понятно выражаюсь?
хотел уйти. Но я немного задержался. Уиллик напомнил мне об Уолтере,
который все еще находился в тюрьме, а я был единственным, кто мог ему
помочь. И мне показалось, что я смогу побудить Уиллика выпустить
Уолтера, если скажу, что сумею доказать, кто на самом деле убил Чарлза
Гамильтона. Но для этого мне была необходима соответствующая информация.
ладно, валяй, спрашивай.
знать. Если вы не захотите ответить на мой вопрос, просто скажите мне об
этом, и я уйду.
камере, но вместе с тем понимая, что судьба Уолтера зависит от этого
вопроса.
посмотрел на меня. Нахмурился и после небольшой паузы спросил:
доставляют неприятности Уолтеру. Но мы с Уолтером не имеем никакого
отношения к убийству Гамильтона, и, я полагаю, вам это известно.
перед ним документы, а потом заговорил:
вышел из здания цеха и вместе с другими рабочими направился на
автомобильную стоянку рядом с цехом. Когда он подошел к своей машине,
прозвучали четыре выстрела, и он был убит наповал. На стоянке в тот
момент находилось около ста пятидесяти человек. Добрая половина из них
даже не поняла, что произошло, многие просто сели в машины и уехали. Но
все до единого служащего были опрошены. Поверь мне, пришлось
основательно поработать. Но это ничего не дало, потому что никто ничего
не видел. На стоянке была уйма народу, и любой мог достать револьвер из
своей коробки для завтрака, выстрелить в Гамильтона, сунуть его обратно
в коробку и продолжать идти как ни в чем не бывало. Все, что ему
требовалось, - это быть одетым как все.
продолжал:
Олбани. Шкафчик Гамильтона на фабрике был осмотрен, равно как и его
машина, и был произведен обыск у него дома. Все его дружки-приятели были
опрошены, включая бармена в баре, где он обычно торчал. Допросили его
подружку, допросили его жену. В результате допроса миссис Гамильтон мы
узнали о вас двоих. Ваши действия показались нам подозрительными,
поэтому мы арестовали вас. Когда мы узнали, что твой дружок - служащий
профсоюза, нам показалось, что у нас есть возможность прояснить
возникшую ситуацию, поэтому мы и стали возиться с вами несколько дольше,
чтобы посмотреть, что будет дальше. В то же время мы продолжаем
всестороннее расследование. Что касается лично тебя, я теперь полностью
убежден, что ты совершенно чист. Но вы были в разным местах с вашим
партнером, когда произошло убийство. Я пытался тебя заставить изменить
показания относительно времени твоей отлучки, чтобы посмотреть,
насколько уверенно ты будешь держаться, но ты держался намертво. Так что
ты чист, но Килли нет. Тем не менее ты чувствуешь себя обязанным как-то
помочь Килли и питаешь враждебность по отношению к нам. Ты ухватился за
показания миссис Гамильтон, хотя то, что она нам сказала, ничего не
меняет в этом деле. В то же время пока что мы не предъявили Килли
обвинения в этом преступлении и не станем предъявлять, пока у нас не
будет веских и неопровержимых доказательств. Но Килли останется под
арестом до тех пор, пока я не получу убедительных доказательств его
невиновности. - Он снова посмотрел на меня. - Теперь ты удовлетворен?
был удовлетворен тем, что знал версию полиции по поводу убийства
Гамильтона. Но меня не удовлетворяло отсутствие полноты картины.
Например, Уиллик не упомянул о мистере Флейше, который примчался в
мотель на своем "линкольне". И о том, что Джерри причинил ущерб нашему
имуществу. И наконец, он так и не сказал, верит ли он миссис Гамильтон
или нет. Но если допытываться до всего этого, то пришлось бы спрашивать
о его мотивах, тыкать иглой в больное место, а я знал, сколь быстро он
теряет терпение и впадает в ярость, поэтому я сказал:
смотрел в зеркало заднего вида и видел бледно-голубой "плимут", ехавший
сзади на расстоянии квартала от меня. Я стиснул зубы и сосредоточился на
улице, по которой ехал.
заключенному в клетку. Я по-прежнему, и даже с большей ясностью,
осознавал необходимость срочных действий, моя нервная энергия достигла
крайнего напряжения, но я лишен был возможности действовать. Я надеялся
узнать от Уиллика что-нибудь такое, что послужит ключом к действию, но
он ничего такого не сказал. Время шло, а я беспомощно метался по
комнате, остро ощущая опасность, но не ведая, откуда ее ждать. Но я был
скован по рукам и ногам. Я готов был ринуться по Харпер-бульвару с
горящим факелом и кричать, и молотить кулаками. Но я был абсолютно
бессилен. "Плимут" ждал снаружи, а я ждал двух часов.
по комнате, бросался на кровать и снова вскакивал, но моя нервная
энергия возрастала быстрее, чем я успевал ее избыть, а ощущение
необходимости действовать становилось все более острым. Я прыгал,
отжимался от пола, снова вскакивал и начинал метаться, и так без конца.
Я ждал двух часов.
Глава 10
Флейш. Капитану Уиллику удалось произвести на меня впечатление человека,
в котором несмотря ни на что сохранилась некоторая порядочность, но один
взгляд на Уолтера разрушил эту иллюзию.