read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



внимания местным напиткам.
- Он набрался?
- И потерял чувство времени и пространства.
- Так вот почему он не приехал.
- А днем, он не припомнит в котором часу, затеял ссору в кафе
"Терновник". Кто-то, по его словам, оскорбил королеву.
- Какую королеву?
- Королеву Англии. Елизавету Вторую.
- А какое ему дело до королевы Англии? Он же родился и вырос в
Монтане.
- Нам всем очень дорога королева Англии, старина. И она любит Кению.
Посетила ее дважды.
Карр разрезал ножом яичницу, принесенную ему официантом.
- В общем, он начал махать кулаками. Вроде бы врезал двум или трем
мужчинам, вроде бы слышал звон бьющейся посуды, вроде бы видел, как
перевернулся один из столиков. А потом, у него, во всяком случае,
сложилось такое впечатление, набросился на пытающегося успокоить его
аскари. Почему бы вам не взять фруктов?
- Кто такой аскари?
- Охранник. Возможно, полицейский. Впрочем, при судебном
разбирательстве это очень важная деталь.
- Он учинил драку.
- Так он говорит.
- Моя мать говорит, что точно так же он вел себя и в пятнадцать лет.
- Я бы мог процитировать вам четверостишие о том, что в каждом
мужчине живет мальчишка, но я не столь большой знаток Вордсворта
<Вордсворт (Уордсуорт) (Wordsworth) Уильям (1770-1850) - английский
поэт-романтик.>.
- И где он сейчас, в тюрьме?
- Еще нет. Он, как говорится, "лег на дно", чтобы прийти в себя и
обдумать ситуацию. Я не стал спрашивать, откуда он звонит. Рано или поздно
ему придется предстать перед судом. Найроби не Нью-Йорк или Лондон. Все
знают, кто такой Флетчер. С другой стороны, люди не воспринимают подобные
потасовки очень серьезно.
- Мама предупреждала, что ему свойственно исчезать в критические
моменты.
- Правда? Так она и сказала? Какая она у вас умница. Понимает
человеческую душу.
- Так почему он пригласил меня сюда, если мой приезд так взволновал
его?
- Знать бы, где упадешь, подстелил бы соломку.
- Это тоже из Вордсворта?
- Возможно. Очень важно, кем был аскари, которого он ударил, частным
охранником или полицейским.
- Вчера вы говорили, что закон здесь очень суров.
- Очень. И начисто лишен чувства юмора.
- Послушайте, Карр...
- Почему бы вам не позавтракать? Яичницу надо заказывать у официанта.
- Вы, вероятно, знаете, где сейчас мой отец.
- Вероятно.
- Почему бы мне не поехать к нему прямо сейчас? Может, я в чем-то
помогу ему.
- У меня более интересное предложение. Почему бы вам не слетать со
мной на озеро Туркана <Другое, более известное название оз. Рудольф.>? Мне
нужно доставить туда одного ученого. Потом мы сразу же вернемся в Найроби.
Вы поплаваете. Мы перекусим на пляже. Места там изумительные.
- Мой отец...
- Поставьте себя на его место, Флетч. У него жуткое похмелье.
Возможно, разбитый нос. Его могут арестовать. В создавшейся ситуации у
него, естественно, нет ни малейшего желания видеться с отличным парнем, на
лице которого написано, что он никогда в жизни не совершал ничего
предосудительного. Тем более, что этот парень придет к нему, предлагая
свою помощь, и будет звать его папа.
- Я много чего совершал.
- Рад это слышать.
Флетч оглядел стол.
- Пожалуй, я позавтракаю.
- Завтрак - это единственное убежище, оставшееся у современного
мужчины.
Наполняя тарелку, Флетч увидел вошедшую в столовую Барбару. Она
поцеловала Карра в щеку и села за столик.
На тарелку Флетч положил несколько ломтиков ананаса, два вареных
яйца, сосиски, ветчину и гренок.
Он также взял высокий стакан с апельсиновым соком.
- Я как раз объясняю вашей жене, что сегодня Флетча-старшего
задержало серьезное дело, связанное с юриспруденцией. А потому я предлагаю
вам обоим слетать со мной на озеро Туркана.
- Как мило с вашей стороны... - Барбара вопросительно посмотрела на
Флетча.
- Полет займет два с половиной часа. И столько же обратно. Очень
интересное озеро. Иногда его зовут Нефритовым морем. Места в самолете
предостаточно. Он рассчитан на восемь пассажиров, а летит только один
ученый. Доктор Маккой. Он не будет возражать против вашего присутствия.
- Мне так обрыдли самолеты... - начала Барбара. Карр глянул на часы.
- Дело в том, что мне пора. Я обещал доктору Маккою, что мы вылетим
ровно в десять.
- Лети один, Флетч, - приняла решение Барбара. - Мне нужен день
отдыха. Тут есть бассейн. Я еще не осмотрела вольеры с райскими птицами.
- Ты не боишься оставаться одна? - Флетч быстро очищал тарелку.
- Если мне станет скучно, я схожу в мечеть. Благо, она рядом с
отелем. Я никогда не была в мечети.
- Я пошел за машиной. Пяти минут вам хватит, Флетч.
- Конечно.
После ухода Карра Барбара повернулась к мужу.
- Флетч, дорогой, тебе не кажется, что все, связанное с твоим отцом,
идет наперекосяк?
Флетч допил кофе.
- Мы знали это до прибытия в Кению.
ГЛАВА 17
Барбара оттолкнула Флетча от зеркала в ванной.
- Неужели наша совместная жизнь всегда будет такой?
Флетч чистил зубы.
- О чем ты?
Барбара выдавила пасту на свою зубную щетку.
- Ты всегда будешь убегать от меня? И появляться черт знает где?
Она уже надела купальник.
- Карр приглашал нас обоих. Ты сказала, что не хочешь лететь. Тебе,
мол, обрыдли самолеты и ты желаешь отдохнуть, проведя день у бассейна.
- Потрясающе, - фыркнула Барбара - Ты притаскиваешь меня в Восточную
Африку, до смерти перепугав мою мать, а потом улетаешь черт знает куда,
оставляя меня в каком-то отеле...
- Я согласился слетать на это озеро. Я думал, ты составишь мне
компанию.
- Я сказала, что хочу остаться в отеле. И подумала, что ты
присоединишься ко мне.
- Дай мне прополоскать рот. Пожалуйста. Барбара чуть-чуть
подвинулась.
- Мы поженились. Знаменательное событие в жизни каждого человека.
Облетели полсвета, абсолютно не подготовившись к такому путешествию.
Удивительное событие. Только для того, чтобы повидаться с твоим отцом.
Тоже важное событие, только он почему-то никак не выкроит для него время.
Вчера ты видел, как кого-то зарезали в туалете. Кровавое событие! А
сегодня ты улетаешь от меня на озеро, о котором мы никогда не слышали, с
человеком, которого мы практически не знаем!
- Ты теряешь чувство юмора?
- Когда ты угомонишься? Неужели ты не можешь хоть минуту посидеть
спокойно?
- Ладно, я спущусь вниз и скажу Карру, что я не лечу. Мы посидим у
бассейна.
Она навернула колпачок на тюбик с пастой, аккуратно положила тюбик на
полочку. Повернулась к Флетчу.
- Нет. Ты полетишь, - и внезапно, сжав пальцы в кулачок, со всего
маху ударила Флетча в живот, рядом с правой бедренной костью. - А это
возьмешь с собой.
Флетч побагровел.
- Никто не бил меня в это место.
- Многое случается с нами впервые.
Флетч вышел из ванной.
- Теперь я не могу остаться.
- Прекрасный предлог.
- Другого нет. Увидимся за обедом.
ГЛАВА 18
- Как идет семейная жизнь? - Карр вырулил на проспект Гарри Туку.
В полуквартале от отеля "Норфолк", перед кольцевой развязкой, Флетч
заметил полицейский участок.
- Между мужчинами и женщинами есть немалая разница, - ответил Флетч



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.