read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


њ Нет.
њ Она в Канзасе, в очень дорогой клинике для слабоумных.
њ И ты думаешь, что виноват в этом твой отец?
њ Собирать вещи, разбирать, снова собирать. Укладывать его в постель.
Поднимать из постели. Приводить в чувство. Искать по всем барам.
Напоминать, в какой пьесе он сегодня играет. И так из года в год.
Заботиться обо мне, со всеми этими разъездами. Его женщины. Его
исчезновения. Его страхи. Его выходки. Больше она не могла этого выносить.
Что-то сломалось.
њ Ясно. А как все это связано с тем, что он њ актер?
њ Целиком и полностью.
њ Ты уверена?
њ Абсолютно.
њ Так почему же ты хочешь стать актрисой?
њ Я не хочу стать актрисой, њ она вскинула голову. њ Я њ актриса.
Флетч выпил вина.
њ Кто ж в этом сомневается. Приступим к еде.
њ Кроме того, я хочу иметь деньги для оплаты счетов, которые
выставляет клиника, когда Фредди не сможет этого делать.
њ Спасибо за бифштекс. Доедай свой, а не то я наброшусь на тебя прямо
сейчас.
Мокси взялась за нож и вилку.
њ А какие у тебя планы на завтра?
Флетч пожал плечами.
њ Похоже, проведу еще один день в извинениях.
њ А кто остался неохваченным?
њ Дети Бредли.
Мокси кивнула.
њ Наверное, твоя статья повергла их в шок.
њ Да, я считаю, что обязан повидаться с ними.
њ А вечером ты собираешься пойти на презентацию в "Кэлоуквиэл"?
њ Конечно. Я пойду с тобой.
њ Могу я попросить тебя об одном одолжении?
њ Проси о чем угодно.
њ Не упоминай Фредди.
њ Фредерик Муни. Известное имя.
њ Позорное имя, њ возразила Мокси. њ Позорное.
ГЛАВА 16
Шагая по тротуару в три часа утра, Флетч заметил, что яхта все еще
стоит на подъездной дорожке. В лунном свете блестел ее свежевыкрашенный
корпус. В домах не светилось ни огонька. Горели лишь уличные фонари.
Босиком, он свернул на подъездную дорожку дома Бредли, вошел в
открытый гараж. Но дверь в дом была заперта. Он обошел дом, попытался
войти через черный ход. Но и тут потерпел неудачу.
А вот стеклянную дверь, ведущую из гостиной на террасу и к бассейну,
запереть не удосужились. Открылась она со скрипом. Где-то тут же залаяла
собака.
В гостиную свет предрассветной луны почти не проникал. Переступив
порог, Флетч постоял, привыкая к темноте. Затем двинулся вперед, осторожно
переставляя ноги. Добрался до камина. Но шкатулки с золой на каминной
доске не обнаружил.
Проследовал к кофейному столику, наклонился над ним. Медленно ощупал
его поверхность. Сначала нашел стакан, из которого пила вино Энид Бредли.
Потом њ шкатулку.
Достав из заднего кармана конверт, Флетч раскрыл его, затем откинул
крышку шкатулки.
Набрал щепотку золы и пересыпал ее в конверт. Закрыл крышку, заклеил
конверт.
Повернувшись, наткнулся на стул, в котором сидела Энид Бредли. Стул
не упал, но сдвинулся по ковру на несколько сантиметров.
Когда он закрывал за собой дверь на террасу, собака не залаяла.
ГЛАВА 17
В ярком солнечном свете воскресного утра группа девочек-подростков
бегала трусцой вокруг зеленой лужайки на территории школы Саутуорта. Флетч
ждал у двери в опустевшее общежитие.
Когда они подбежали ближе, Флетч отметил разительное сходство между
старшей по возрасту девушкой, уже не подростком, и Энид Бредли.
Разумеется, девушка эта не страдала полнотой и, ее шорты с разрезами по
бокам и кроссовки нельзя было назвать старомодными.
њ Роберта?
Остальные девушки, тяжело дыша, сгрудились у крыльца, не торопясь
уйти в дом.
њ Все в душ! њ скомандовала Роберта. њ Через полчаса идем в церковь!
И посмотрела на Флетча.
њ Роберта Бредли.
њ Мы с вами встречались? њ спросила она. Ровным голосом. Пробежка не
утомила ее. Она даже не запыхалась.
њ Это наша первая встреча. Скорее всего, и последняя. Я њ Флетчер.
њ И что?
њ Ай-эм Флетчер <Следующая фраза Роберты объясняется тем, что
инициалы Флетча означают "Я есть". То есть Флетч как бы представляется
дважды.>.
њ Вы это уже сказали.
њ Тот мерзавец, что написал статью об "Уэгнолл-Фиппс", опубликованную
в среду.
њ Теперь поняла, њ в ее взгляде не сверкнула злоба и и ненависть. њ
Вы хотите поговорить. В этом нет нужды.
њ Я подумал, что мне следует...
Она взглянула на часы на здании церкви за лужайкой.
њ Я бы хотела пробежать еще пару миль, пока мои крошки нежатся под
горячим душем. Составите мне компанию?
њ С удовольствием.
Бежала она быстрее, чем могло показаться со стороны. Большими шагами,
легко выбрасывая вперед длинные, без лишнего жира, ноги.
Они свернули на тропинку, уводящую за здание школы.
њ Я бегаю, чтобы хоть несколько минут побыть в одиночестве.
њ Извините. Если хотите, считайте, что я часть ландшафта. Валун,
дерево, перекати-поле.
њ Эти крошки из школы не дают мне возможности покататься на Мелани.
Ей бы тоже не повредила прогулка. Это папина лошадь.
њ Вы все еще держите лошадь отца?
Минуту или две Роберта бежала молча.
њ Наверное, еще никто не решил, что же с ней делать. Так чего вы от
меня хотите?
њ Прежде всего, хочу извиниться перед вами. Я крепко напортачил.
Должно быть, вас очень огорчила моя статья.
На ее лице отразилось раздражение.
њ Почему из мухи раздувают слона? В мире случаются куда более
странные вещи... Вы написали статью об "Уэгнолл-Фиппс" и назвали моего
отца председателем совета директоров. Что из этого? Вы просто отстали от
жизни, и ничего более.
њ Однако...
њ На днях к нам приходил господин в костюме-тройке. Из редакции.
Посидел со мной и Томом, извинился за "Ньюс-Трибюн". Сказал, что бывают
досадные ошибки. Как будто мы не знаем этого сами? Не ошибается только
тот, кто ничего не делает.
њ Я должен был проверить все факты, прежде чем сдавать статью в
набор. Я слышал, Кэрридайн дал мне нелестную характеристику.
Роберта улыбнулась и покачала головой.
њ Если даже вы хотя бы наполовину такой, как описывал вас этот
человек, вы просто чудовище! Некомпетентный, глупый, самовлюбленный,
лживый, њ она перепрыгнула лежащий на тропинке булыжник. њ Хорошо,
конечно, что вы пришли.
њ Не могу объяснить, как такое случилось.
њ И не нужно. Вы напортачили. И что? На прошлой неделе я дала тест по
французскому классу, изучающему испанский. Так поверите ли, две или три
девочки начали отвечать на вопросы. Так нельзя верить ни газетам, ни
учителям.
њ Ваш отец уезжает на лечение в Швейцарию... Ваша мать берет на себя
руководство компанией в его отсутствие... Потом он умирает... ваша мать
греет место для вашей тети Франсины...
Роберта вроде бы внимательно слушала.
њ Не обошлось без суеты.
њ Да. Наверное, вы правы.
њ Невозможно осознать всего, что происходит вокруг. Я всегда говорю
это своим ученикам. Можно пытаться осознать все, даже делать вид, что вам
это по силам. Но есть такое...
њ О чем вы?
њ Я слышала, что бег њ лекарство для души. Настраивает на философский
лад.
њ Особенно утром в воскресенье, њ поддакнул Флетч.
њ Здесь мы поворачиваем назад, њ не стала развивать затронутую тему
Роберта.
Какое-то время они бежали молча.
њ Хорошо, что вы заехали ко мне, њ повторила она. њ Но нужды в этом
не было. Вы намереваетесь повидаться и с Томом?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.