ожидания Гау-Барувы, был доволен.
задуманное, совпало с нуждою Утаны? Очень хорошо. Купец, стремясь выгодно
сбыть горшки, ловко уладит и сватовство. Крупный караван привлечет саков,
подкупит и смягчит сердце Томруз.
рванулась изо всех своих крохотных сил и - упорхнула.
сказал холодно:
поближе к Аранхе.
тропе, зверем, исполненным силы, кажется и воровато семенящий сзади, чуть
сбоку, неизменный спутник тигра - желтый шакал. Ему как бы передается
частица мощи, исходящей от тигра. На него простирается доля страха и
почтения, с которыми глядит трепещущая чангала на полосатого хозяина
зарослей.
мелким хищником, грязным, хитрым, трусливым и злобным животным,
распространяющим вокруг себя зловоние.
стариком, знатоком древних обычаев, человеком тихим и скромным - част
света, излучаемого вождем, заметно отражалась на сопровождавшем его всегда
и повсюду невзрачном двойнике.
темное, уродливое и дурное, обуреваемое завистью и местью.
встать, ни сесть - охал, кряхтел, стонал, ругался, ворочался на пыльном
черном войлоке, исступленно мечтая о войлоке чистом и белом. И так извелся
бедняга, что высох, как труп, зарытый в песок. Обманули Дато. Обокрали
Дато. Обидели несчастного Дато.
взбираясь на плотно слежавшийся бархан, он встретил стрелка Хугаву.
вот-вот вывалится из трясущихся пальцев. Хугава поспешно спрыгнул с коня и
заботливо поддержал Дато под локоть.
нечистой рукой. Я вижу на твоей ладони след греха. На ней еще не высох пот
распутной Томруз. Что? Ты еще не устал от объятий старухи? Где совесть?
Прельстился женщиной, сын которой годится тебе в младшие братья. О
негодяй! Хочешь рукою Томруз вырвать у меня власть? Не удастся. Я все
знаю. Дато не перехитрить. Старая кожа крепка, старая кость тверда. Старую
птицу приманкой не проведешь. Старый бык и ночью найдет путь в загон.
Прочь!
Дато за гребень бархана.
свихнувшегося старейшины. Он постучал себя кулаком по виску, стараясь хоть
немного прояснить мозг и, рассеянно взглянув на коня, бездумно взобрался
ему на спину.
Старших положено уважать. Молодая женщина пригласила белобородого в шатер:
блуд? Никогда! Где твои глаза, несчастная? Разве ты ослепла? Где твои уши?
Разве ты оглохла? Разве ты ничего уже не видишь и не слышишь? Томруз
сделалась подругой Хугавы. Ступай! Спеши. Торопись. Не медли. Он и сейчас
с нею.
Хугаву. И знаю тетушку Томруз. Прости, отец, но ты говоришь неправду.
смелая, она стояла, спокойно возвышаясь над стариком, корчившемся от
бешенства, и неприязненно смотрела в его безумные глаза.
болтун? А-а-а! Все вы тут в сговоре, я вижу. Будьте же прокляты все! В
первый раз встречаю женщину, которой все равно, с нею муж или с другой.
Значит, и сама ты нечиста, как кобылица весною. Грех! Свальный грех!
Хугавы. - Лучше б ты мирно сидел среди внуков своих, уму-разуму их учил
бы, чем рыскать от шатра к шатру с клеветой на устах. Уймись! Перед богом
ведь скоро предстанешь.
Даже от наистаршего человека в племени.
такой мужчина, как Хугава, сблизился с такой женщиной, как Томруз, то это
у них отнюдь не баловство. Значит не могут иначе. И отвергнутой жене не к
лицу лезть в сердца тех двух. Где сказано: "Человеку запрещено любить
человека"? Нигде. Зато всякий знает пословицу: "Не суйся с топором между
корой и древесиной - дерево погубишь".
голодного коня, рвущегося к свежей траве. Не разжечь ревностью угасшую
любовь.
за дело, вместе они или не вместе? Холодно от этого или жарко? Голодно или
сыто? Светло или темно? Э? Хотят быть вместе - пусть будут. Убирайся
отсюда, седой дурак! Хил, хвор, хром, на пищу для стервятников - и то не
годится, а туда же... Не совестно за мужчиной и женщиной подглядывать? Э?
Может, ты сидел, как пень, в кустах да слушал, распустив слюни, о чем они
говорят? Ты кто: почтенный старец, мудрый вождь или - завистливая
старуха-трясуха, на всю жизнь оставшаяся девой? У-у, облезлый верблюд,
колченогая кляча. Убирайся отсюда!
приехал с пастбищ домой, был краток.
что-нибудь такое? Не понимаю, какой змей ужалил бедного Дато. Он и мне
говорил всякую чепуху. Ну, мне-то ладно - кто я? Но так гнусно оболгать
святую Томруз! Ведь она для нас - как родная мать! А ты - ты все это
забудь. Хорошо? Никакой жены, кроме тебя, Хугаве не нужно.
спать с пустым брюхом. Для голодного и соль с перцем - жирная еда. И
горох, как масло. И просяной хлеб слаще инжира. И отруби хороши, коли
голоден. Для голодного...
забыл о них. На следующий день старик добрался до самой Томруз. Она сидела
на белом войлоке в кругу родовых вождей. Здесь же находились и Хугава с
женой. Говорили о предстоящей перекочевке.
полетели мерзкие ругательства и тяжкие, заведомо ложные обвинения и
оскорбления.
клеветник задохнулся и умолк. - Ладно. Иди садись, если уже тебе так
хочется сидеть на белом войлоке.
судорожно вцепился скрюченными пальцами в его края. Томруз, старейшины,
Хугава и Майра тотчас удалились, не произнося ни слова и не оглядываясь.
бы на время покинуть белый войлок. Займут! Всю ночь кричит Дато, грозно
призывая к себе сородичей. Проклинает. Ярится. Бранится. Отдает какие-то
приказания и распоряжения. Но к нему никто не подходит.
хриплым стонам сумасшедшего старца.
Бес зависти, бес тщеславия и бес властолюбия...
мокром, загаженном войлоке, обнимая его широко раскинутыми руками. И
неживой оскаленный рот злосчастного Дато как бы испускал рычание: "Не
отдам!"
радовался и радовал других. Так нет же... - Он угрюмо махнул рукой. - Про