read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ожидания Гау-Барувы, был доволен.
Мальчишка дергал синицу за хвост, стараясь выдрать ей перья.
Куруш одобрительно покачивал головой. Ага! Это - хорошо. Дело, им
задуманное, совпало с нуждою Утаны? Очень хорошо. Купец, стремясь выгодно
сбыть горшки, ловко уладит и сватовство. Крупный караван привлечет саков,
подкупит и смягчит сердце Томруз.
- Ай! - вскрикнул птицелов. Синица не выдержала, затрепыхалась,
рванулась изо всех своих крохотных сил и - упорхнула.
Мальчишка противно заныл.
Куруш мрачно насупился. Он отвернулся от неудачливого охотника и
сказал холодно:
- Я тоже... я выеду с вами и остановлюсь в Ниссайе. Чтоб находиться
поближе к Аранхе.

Когда могучий тигр медлительно и грозно выступает по охотничьей
тропе, зверем, исполненным силы, кажется и воровато семенящий сзади, чуть
сбоку, неизменный спутник тигра - желтый шакал. Ему как бы передается
частица мощи, исходящей от тигра. На него простирается доля страха и
почтения, с которыми глядит трепещущая чангала на полосатого хозяина
зарослей.
Но стоит шакалу остаться одному, он сразу же становится самим собой -
мелким хищником, грязным, хитрым, трусливым и злобным животным,
распространяющим вокруг себя зловоние.
До гибели Белого отца Дато слыл умным, спокойным, рассудительным
стариком, знатоком древних обычаев, человеком тихим и скромным - част
света, излучаемого вождем, заметно отражалась на сопровождавшем его всегда
и повсюду невзрачном двойнике.
Но вот источник света погас, и перед саками предстало существо
темное, уродливое и дурное, обуреваемое завистью и местью.
Со дня совета Дато не мог, как говорится, ни спать, ни есть, ни
встать, ни сесть - охал, кряхтел, стонал, ругался, ворочался на пыльном
черном войлоке, исступленно мечтая о войлоке чистом и белом. И так извелся
бедняга, что высох, как труп, зарытый в песок. Обманули Дато. Обокрали
Дато. Обидели несчастного Дато.
Однажды, по дороге от своих шатров к ставке Томруз, медленно
взбираясь на плотно слежавшийся бархан, он встретил стрелка Хугаву.
Трудно было старику подниматься по склону - ноги заплетаются, палка
вот-вот вывалится из трясущихся пальцев. Хугава поспешно спрыгнул с коня и
заботливо поддержал Дато под локоть.
- Не прикасайся ко мне! - остервенело закричал Дато. - Не трогай меня
нечистой рукой. Я вижу на твоей ладони след греха. На ней еще не высох пот
распутной Томруз. Что? Ты еще не устал от объятий старухи? Где совесть?
Прельстился женщиной, сын которой годится тебе в младшие братья. О
негодяй! Хочешь рукою Томруз вырвать у меня власть? Не удастся. Я все
знаю. Дато не перехитрить. Старая кожа крепка, старая кость тверда. Старую
птицу приманкой не проведешь. Старый бык и ночью найдет путь в загон.
Прочь!
Подобно черепахе, у которой пополам треснул панцирь, кое-как уполз
Дато за гребень бархана.
Долго стоял Хугава внизу, одурело уставившись в корявые следы
свихнувшегося старейшины. Он постучал себя кулаком по виску, стараясь хоть
немного прояснить мозг и, рассеянно взглянув на коня, бездумно взобрался
ему на спину.
В другой раз Дато нежданно-негаданно объявился перед женою Хугавы.
Старших положено уважать. Молодая женщина пригласила белобородого в шатер:
- Отведайте нашего мяса.
- Что? Пусть его коршуны жрут! Чтоб я ступил в жилище, где поселился
блуд? Никогда! Где твои глаза, несчастная? Разве ты ослепла? Где твои уши?
Разве ты оглохла? Разве ты ничего уже не видишь и не слышишь? Томруз
сделалась подругой Хугавы. Ступай! Спеши. Торопись. Не медли. Он и сейчас
с нею.
- Томруз... и Хугава? - удивилась женщина. - Не может быть. Я знаю
Хугаву. И знаю тетушку Томруз. Прости, отец, но ты говоришь неправду.
Стройная и крепкая, как и сам Хугава, лицом приятная, взглядом
смелая, она стояла, спокойно возвышаясь над стариком, корчившемся от
бешенства, и неприязненно смотрела в его безумные глаза.
- Что? Я говорю неправду? Выходит, я лжец? Я обманщик? Я пустой
болтун? А-а-а! Все вы тут в сговоре, я вижу. Будьте же прокляты все! В
первый раз встречаю женщину, которой все равно, с нею муж или с другой.
Значит, и сама ты нечиста, как кобылица весною. Грех! Свальный грех!
- Как тебе не стыдно, отец, - глухо, сквозь зубы, сказала жена
Хугавы. - Лучше б ты мирно сидел среди внуков своих, уму-разуму их учил
бы, чем рыскать от шатра к шатру с клеветой на устах. Уймись! Перед богом
ведь скоро предстанешь.
- Что? Не оскверняй имени божьего погаными губами!
Тьфу ты, бес. Не такова была жена Хугавы, чтобы терпеть напраслину.
Даже от наистаршего человека в племени.
Да если вправду Томруз стала подругой Хугавы - что из того? Если уж
такой мужчина, как Хугава, сблизился с такой женщиной, как Томруз, то это
у них отнюдь не баловство. Значит не могут иначе. И отвергнутой жене не к
лицу лезть в сердца тех двух. Где сказано: "Человеку запрещено любить
человека"? Нигде. Зато всякий знает пословицу: "Не суйся с топором между
корой и древесиной - дерево погубишь".
Конечно, обидно за себя. Но - не привязать к столбу струйкой дыма
голодного коня, рвущегося к свежей траве. Не разжечь ревностью угасшую
любовь.
- Ах ты, дряхлый осел! - разразилась молодая женщина. - Тебе-то что
за дело, вместе они или не вместе? Холодно от этого или жарко? Голодно или
сыто? Светло или темно? Э? Хотят быть вместе - пусть будут. Убирайся
отсюда, седой дурак! Хил, хвор, хром, на пищу для стервятников - и то не
годится, а туда же... Не совестно за мужчиной и женщиной подглядывать? Э?
Может, ты сидел, как пень, в кустах да слушал, распустив слюни, о чем они
говорят? Ты кто: почтенный старец, мудрый вождь или - завистливая
старуха-трясуха, на всю жизнь оставшаяся девой? У-у, облезлый верблюд,
колченогая кляча. Убирайся отсюда!
Разговор, состоявшийся между женой и мужем, когда усталый Хугава
приехал с пастбищ домой, был краток.
Майра - взволнованно, но сдерживаясь:
- Дато твердит, будто ты слюбился с Томруз.
Хугава - с удивлением:
- И ты... веришь ему?
Майра - смущенно:
- Нет, но... беспокоюсь.
Хугава строго:
- Напрасно! Разве я сам первый не откроюсь тебе, если случится
что-нибудь такое? Не понимаю, какой змей ужалил бедного Дато. Он и мне
говорил всякую чепуху. Ну, мне-то ладно - кто я? Но так гнусно оболгать
святую Томруз! Ведь она для нас - как родная мать! А ты - ты все это
забудь. Хорошо? Никакой жены, кроме тебя, Хугаве не нужно.
Майра - благодарно, со слезами в голосе:
- Знаю...
Хугава - озабоченно, думая уже о другом:
- Знаешь - ну и чудесно. Что сегодня варили? Горячего хочу.
Майра - жалеючи мужа:
- Что могли сварить? Ту же похлебку. Не праздник.
Хугава - радостно оживившись:
- Похлебку? Тащи! Сказано: дай гостю хоть воды с водой - не дай лечь
спать с пустым брюхом. Для голодного и соль с перцем - жирная еда. И
горох, как масло. И просяной хлеб слаще инжира. И отруби хороши, коли
голоден. Для голодного...
- Хватит, хватит! Заладил. - Майра расхохоталась.
Хугава был доволен. Развеселил жену! Они забыли о Дато. Но Дато не
забыл о них. На следующий день старик добрался до самой Томруз. Она сидела
на белом войлоке в кругу родовых вождей. Здесь же находились и Хугава с
женой. Говорили о предстоящей перекочевке.
- Что? Нежитесь, тешитесь, щебечете? - Изо рта скверного старика
полетели мерзкие ругательства и тяжкие, заведомо ложные обвинения и
оскорбления.
- И все это - из-за белого войлока? - сурово сказала Томруз, когда
клеветник задохнулся и умолк. - Ладно. Иди садись, если уже тебе так
хочется сидеть на белом войлоке.
Она поднялась и сошла на траву.
Дато мигом бросил палку, рванулся вперед, растянулся на войлоке и
судорожно вцепился скрюченными пальцами в его края. Томруз, старейшины,
Хугава и Майра тотчас удалились, не произнося ни слова и не оглядываясь.
Дато - один. Холодно ему и страшно одному, но еще пуще он боится хотя
бы на время покинуть белый войлок. Займут! Всю ночь кричит Дато, грозно
призывая к себе сородичей. Проклинает. Ярится. Бранится. Отдает какие-то
приказания и распоряжения. Но к нему никто не подходит.
- В него вселился бес, - сдавленно шепчет Майра, прислушиваясь к
хриплым стонам сумасшедшего старца.
- Три беса в него вселились, - поправляет Томруз жену табунщика. -
Бес зависти, бес тщеславия и бес властолюбия...
Утром саки пошли взглянуть на затихшего Дато. Он лежал мертвый, на
мокром, загаженном войлоке, обнимая его широко раскинутыми руками. И
неживой оскаленный рот злосчастного Дато как бы испускал рычание: "Не
отдам!"
- Эх! - сокрушенно вздохнул Хугава. - Жил бы еще двадцать лет, сам бы
радовался и радовал других. Так нет же... - Он угрюмо махнул рукой. - Про



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.