read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



[' Наступить на порог - считалось нанести тяжелое оскорбление хозяевам юрты.]
- Не кричи, парень, не кричи! Задел невзначай, чего особенного?
- Нет, ты наступил преднамеренно!- закричал Хасар,- Я видел!
- Разве можно принимать угощение в юрте, где тебя встречают криком и бранью? Пошли.
Они возвратились к огню. Мать осталась в юрте, нацедила из бурдюка кумыса. Тэмуджин снова сбросил с головы одежду. Мать приложила палец к губам и вышла.
- Сначала пей сама. Нам, хозяйка, не хочется навсегда уснуть здесь.
- Почему так плохо думаете обо мне?
- Потому, что мы тебя знаем...
- Да-да, Оэлун, знаем,-торопливо подтвердил другой.
- Где твой старший сын, Оэлун?
- Его нет. Он уехал на охоту.
- Мы подождем.
- Зачем он вам?
- Нам он не нужен. Его хочет видеть Таргутай-Кирилтух. Доставим Тэмуджина - получим награду. Нам очень повезло. Мы и вправду возвращались от родичей. Видим - юрта. Почему так далеко от всех кочевий? Не Оэлун ли со своими парнями прячется тут? Подъехали - и верно, ты.
- Тэмуджин сюда не вернется. Вы не получите свою награду!
- Получим. Не вернется - увезем этого крикуна или любого из ребят. Сбегут - заберем тебя. Так говорил нойон, так мы и сделаем.
- Вы и ваш нойон дикие звери, готовые сожрать себе подобных! В вашей груди не сердце человека - змея, источающая яд!
- Смотри-ка, она ругается.
- Да-да, ругается.
- А ругаться тебе ни к чему. Нойону хочется, чтобы кто-то из вас жил рядом, под боком. Так ему спокойнее. Если что-то затеет ваш род или ваши доброжелатели, заложник отправится к своим предкам, зажимая собственную голову под мышкой. Только и всего!
Тэмуджин до крови закусил губу. Ярость и злоба душили его. Неужели во всей великой степи нет места, где можно укрыться от
ненавистного Таргутай-Кирилтуха? Он представил, как его, связанного,
везут
по раскаленной степи, как будут издеваться Аучу-багатур и Улдай, и противный холодок пробежал по телу. Неужели он позволит снова надеть на шею кангу?
Мать спросила у незваных гостей:
- Постлать вам постель?
Старший засмеялся.
- Э, да ты добрая! Но спать мы поедем в степь. А чтобы вам не вздувалось убегать, всех лошадей уведем с собой. Вот так, хозяйка. Налей еще кумыса.
Мать вошла в юрту, наклонилась над бурдюком так, чтобы закрыть собою дверь. Тэмуджин сел, знаками попросил нож. Она отрицательно качнула головой, еле слышно прошептала:
- Нельзя. Небо отвернется от того, кто прольет кровь человека у порога своего дома.
- Если бы это были...
- Тише!- И громко позвала:- Хасар, иди помоги мне!
- Ну, что тебе?- Хасар шагнул в юрту, злой, с ожесточенно сжатыми губами.
- Свяжите их!- суровым шепотом сказала мать.- Сейчас. Я уроню чашу - кидайтесь. Тэмуджин - на того, что сидит справа. Хасар с ребятами - на второго.
- Ты чего возишься, хозяюшка?
- Идем.
Тэмуджин подполз к выходу, выглянул. Нукеры сидели спиной к юрте, держали в руках широкие чаши. Тот, что справа, сутулый, с короткими, присоленными сединой волосами,- старший. Это
был
верный
нукер Аучу-багатура, безжалостный и непреклонный исполнитель его воли. Второй был незнаком Тэмуджину. Засаленный воротник халата врезался в его красную, потную шею.
Хасар и ребята стояли чуть в стороне от огня. Хасар им что-то шепнул, и братья испуганно переглянулись. Это сразу же заметил старший нукер.
- Чего шепчетесь?
- Боимся громким разговором помешать вам,- нагло ответил Хасар.
Солнце уже почти село, полосы теней слились в одно целое, лишь кое-где золотились бугры да огненным светом пылали метелки ковыля.
Старший поставил чашу. Мать взяла ее.
- Налить?
- Нет.- Он поднялся, похлопал себя по животу.- Хорошо наелся. Ты дай кумыса нам с собой. И мяса прихватим,- Глянул на Хасара.- Ты, крикливый, поедешь с нами.
Мать уронила чашу, вскрикнула.
В два прыжка Тэмуджин подскочил к нукеру, сцепил на его горле руки, надавил коленом на спину, рванул на себя. Вместе упали на землю. Нукер хрипел, его руки тянулись к рукоятке ножа, но маленькая рука матери опередила, выхватила нож, отбросила в сторону. И тут же с непостижимой быстротой и ловкостью захлестнула петлю сыромятного ремня на правой руке нукера. Подбежала Хоахчин, вдвоем подтянули левую руку, надежно связали. Тэмуджин разжал пальцы, поднялся. Второй нукер лежал лицом вниз, на нем верхом сидели все четыре брата и скручивали руки за спиной. Никто не произнес ни слова, слышалось лишь хриплое дыхание. Тэмуджин пнул <своего> нукера в бок.
- Вставай!
Нукер, кряхтя, поднялся. В его глазах было изумление. Пояс, оттянутый тяжелым мечом, сполз на низ живота, Тэмуджин подобрал с земли нож, полоснул им по поясу, и меч упал на землю. Сдернул с головы нукера потрепанную шапку и бросил на меч. То же самое сделал с молодым нукером Хасар, подтолкнул его к старшему. Без шапок, в распахнутых халатах, они выглядели совсем не воинственно. Губы Тэмуджина скривила усмешка.
- Еще кумыса хотите?
И с мстительной, сладострастной злостью ударил старшего нукера по лицу, потом еще и еще раз. Хрястнула переносица, из ноздрей нукера полилась кровь, она разбрызгивалась под кулаком Тэмуджина, обагряла руку. Мать, испуганная вспышкой его неутолимой, дикой ненависти, оттащила от нукера, повисла на плечах.
- Очнись! Очнись, сын мой!
Нукер согнулся, отхаркивая кровь, прохрипел:
- Ну, рыжеголовый дьявол, ты далеко пойдешь. Недаром тебя, как злобного пса, нойон хочет держать на привязи.
- Не удержит!- закричал Тэмуджин.
- Да уж вижу, что не удержит. Зря он не убил тебя. Зарежешь нас?
- Руками требуху вырву!
- Замолчи!- с отчаянием вскрикнула мать, повернулась к нукерам:- Уходите.
Старший нукер перестал отплевываться.
- До ближнего куреня четыре дня пути на лошади. Пешком, без еды и питья мы не дойдем.
- Да-да, без еды и питья,- плаксиво-жалостливым эхом
отозвался молодой.
Хасар дал ему пинка.
- Шагай, поносящий телок!
Старший нукер попросил Оэлун:
- Развяжи руки.
Опережая ее, Тэмуджин сказал:
- Зубы есть - перегрызешь.
Нукеры побрели в сумеречную степь, провожаемые свистом и улюлюканьем братьев. Мать горестно качала головой.
Ночью Тэмуджин не спал, прислушивался к звукам за стеной юрты, ему все казалось, что нукеры вернутся и попытаются захватить или украсть лошадей, поставленных у коновязи. На рассвете он оделся, опоясался
ремнем, захваченным у нукера, взял его сайдак с луком и стрелами. Проснулся и Хасар, поморгал заспанными глазами, проворно вскочил и, ни о чем не спрашивая, тоже прицепил к своему поясу меч и нож.
- Вы куда?- Мать приподняла с постели голову.
- Сегодня покочуем, а у нас стоят петли на тарбаганов. Надо снять.
- И далеко стоят ваши петли?- Мать пристально смотрела на него.
Ему стоило усилий не отвести своего взгляда.
- Мы скоро вернемся, мама.
Разговор разбудил Бэлгутэя. Он тоже увязался с ними. Заседлали своих коней, остальных пустили пастись.
- Я знаю, куда мы поедем,- сказал Хасар.- Я сразу догадался.
- Молчи ты!- поморщился Тэмуджин.
Поехали по берегу речки. Нукеры от нее удалиться не могут: в безводной степи их ждет верная гибель. Тэмуджин думал, что ушли они недалеко. Однако нукеры, пользуясь ночной прохладой, шли всю ночь. Настигли их далеко от юрты. Они шагали друг за другом, едва передвигая усталые, не привыкшие к ходьбе ноги. Заметив погоню, остановились, видимо, поняли: это конец-и не хотели бесполезным бегством позорить последние мгновения своей жизни.
Подскакав на верный выстрел, братья спешились, выдернули из сайдаков луки и стрелы. Вчера Тэмуджин в припадке неистовой злобы мог задушить, забить ногами нукеров. Но сегодня той злости не было, и руки, натягивающие лук, заметно подрагивали, холодная испарина выступила па лбу. Должно быть, Хасар и Бэлгутэй чувствовали себя не лучше. Из трех стрел ни одна не попала в цель. Старший нукер выругался, обозвал их сопляками. Тэмуджин разозлился на себя, руки его отвердели. Когда они второй раз натягивали луки, Молодой нукер не выдержал, побежал. Стрела Хасара в то же мгновение вонзилась ему меж лопаток. Тэмуджин послал свою стрелу в грудь старшему. Он покачнулся. Стрела Бэлгутэя попала в живот. Нукер медленно опустился на колени, протянул перед собой руки, будто хотел что-то поднять с земли, и свалился лицом вниз.
- Все,- не узнавая своего голоса, сказал Тэмуджин.
Хасар направился было к убитым, но Тэмуджин остановил его;
- Не ходи...
- А стрелы?
- Потом. Поехали...
Тяжелой, безмерной усталостью налилось
тело
Тэмуджина.
Кое-как взобрался в седло.
Сняв петли, вернулись за стрелами. Из ран на землю натекла кровь, почернела на солнце, подсохла, по ней ползали мухи, а в небе черными хлопьями кружились вороны. Тэмуджин рванул повод, ударил плетью коня, поскакал. К горлу подступила, перехватывая дыхание, тошнота. И хотелось плакать.
Едва взглянув на него, мать поняла все. Гневное осуждение блеснуло в ее глазах.
III
В Чжунду прибыло посольство Инанча-хана. Хо целую неделю с раннего утра до поздней ночи незаметно, но неотступно, как тень, следовал за найманами - смотрел, слушал, запоминал. Такова была его служба. Она тяготила Хо. Куда лучше было делать горшки, торговать ими на рынке. Однажды осмелился попросить Хушаху освободить его, но тот даже не удостоил ответом. Позднее младший чиновник, некогда проверявший, правильно ли
передает
Хо подслушанный разговор татар, сказал ему недоуменно:
- Ты разве не знаешь, что служить императору - счастье?
- Знаю, но стать счастливым почему-то не могу.
- Жизнь у варваров испортила твою нравственность. Придется учить и воспитывать тебя. Ты еще скажешь спасибо мне, старому Ли Цзяну.
В свободное от службы время Хо приходил к нему домой. Усадьба Ли Цзяна была такой же старой, как ее хозяин. Краска на дверях дома и переплетах бумажных окон потрескалась, облупилась, глиняная ограда местами наполовину разрушилась, небольшой сад зарос сорными травами. Сам Ли Цзян не мог справиться с разрухой, а нанять людей было не на что: императорская казна скупо вознаграждала ревностную службу младших чиновников. Было у Ли Цзяна два сына, но оба погибли на войне с сунами '. Старшую дочь он выдал замуж, жил с женой и младшей дочерью-подростком. В первый же день старый чиновник дал понять, что учебу и заботу о его нравственности Хо должен будет оплачивать собственным трудом.
[' В Китае той поры правили две династии: на юге - Сунская, на севере - Цзиньская. Кроме того, на западе было государство тангутов.]
Заставив перекапывать землю под деревьями, чистить
водоем
или поправлять садовые дорожки, сам чиновник садился на тростниковую циновку, смотрел, как работает Хо, говорил:
- Руки у тебя, смотрю, ловкие и умелые, а разум туп - почему? Потому, думаю, что мысли мудрых были недоступны тебе. Ты даже не знаешь простых основ. Запоминай... Все живое на земле делится на пять частей: пернатые - раз,- Ли Цзян загнул один палец,- поросшие шерстью - два, покрытые раковиной и панцирем - три, чешуйчатые - четыре, безволосые - пять.- Все пальцы сжались в маленький сухой кулачок.- Высший вид пернатых - феникс, поросших шерстью - единорог, покрытых раковиной и панцирем - черепаха, чешуйчатых - дракон, безволосых - ты, человек.- Ли Цзян вытянул руку вперед, разжал указательный палец, нацелил его в Хо.
Хо провел ладонью по своей всклоченной голове.
- Не очень уж я и безволосый...
- Но очень глупый!- рассердился старик.- Никакого
понятия
о человеческих взаимоотношениях, одно варварство! Да будет тебе известно, что в основе наших нравственных правил лежат пять видов человеческих взаимоотношений. На первом месте - крепко держи это в своей пустой голове!- стоят отношения между государем и его подданными, на втором - между отцом и сыном, на третьем - между старшим братом и младшим, на четвертом - между супругами и только на пятом - между друзьями. Ты это вот пятое отношение ставишь на первое место. А кто твои друзья? Люди, живущие в грязных юртах, пьющие молоко животных', не знающие
ни
в
чем воздержания,- вот кого ты считаешь своими друзьями.
[' Китайцы не употребляли молока.]
- Они такие же люди, как и мы.
- Нет, они другие. Им неведом свет древних, но никогда не стареющих истин, возвышающих душу, смягчающих нравы.
- Ладно... Мне хотелось бы знать, какие взаимоотношения должны быть у нас с вами?- Хо простовато улыбнулся.- Мы и не друзья как будто, не братья, не отец с сыном, не государь и его подданный.
- Я чиновник императора,- важно сказал Ли Цзян.- Ты его простой подданный. Через меня и таких, как я, ты связан отношениями с императором. Запомни это!
Жена Ли Цзяна болела, редко выходила из внутренних комнат. Все домашнее хозяйство вела его дочь Цуй. Заботы о семье сделали девушку не по годам самостоятельной. У Хо с ней установились беззлобно-насмешливые отношения (пятый вид, как определил Хо,- дружеские). Цуй прозвала Хо <Монголом>, и эта кличка так пристала к нему, что даже старик иногда называл его не по имени.
Хо выполол в саду сорняки, посыпал дорожки крупнозернистым песком, у водоема построил легкую беседку, высадил вокруг нее вьющиеся растения и цветы. Потом исправил стену, выбелил ее известью, покрасил окна и двери... Ли Цзян похвалил его:
- Мысли мудрых пошли тебе на пользу.
- Ты еще учи его, отец,- сказала Цуй,- смотришь, вымостит двор красным кирпичом.
- Да, дочь, учить надо, учить... И он будет знать не меньше, чем я сам. Если, конечно, прилежание и наперед останется в числе его немногих добродетелей.
Цуй всегда была рада его приходу. Едва он стукнет железным кольцом калитки и ступит во двор, она уже кричит:
- Отец, наш Монгол идет!
Хо даже казалось: Цуй поджидает его - ни разу не пришел незамеченным.
Ей очень нравилось верховодить им. Он подчинялся со снисходительной покорностью. Что бы он ни делал, Цуй, живая, подвижная, крутилась тут же, нередко бралась помогать, но только мешала. А ему с ней было много интереснее, чем с ее чопорным отцом. Хорошо еще, что старику или надоело делить все на пять частей и видов, или кончились его познания основ сущего, он переключился на историю, стал рассказывать о знаменитых императорах и прославленных династиях.
От него Хо узнал, что около трехсот лет тому назад северные соседи Китая - племена киданей - объединились под властью умного и храброго вождя Апаки. Они стали вмешиваться в дела империи, поддерживать
мятежных военачальников и продажных сановников. Кончилось это тем, что им удалось посадить на императорский престол одного из военачальников.
Новый император заплатил за это уступкой из своих владений части богатых земель и ежегодной данью в триста тысяч кусков шелковой ткани. Мало того - в сношениях с Апаки он должен был именовать себя его внуком. Столь жалкое и унизительное положение вознамерился было изменить преемник незадачливого императора. Но кидане разбили его войска, взяли город Бянь - тогдашнюю столицу империи, пленили самого императора. Независимым остался юг Китая, где позднее возвысилась династия Сун. А кидане образовали свою империю и по китайскому обычаю присвоили основанной династии новое имя - Ляо '.
[' Л я о - железо.]
Бесконечные войны Ляо с Сунами не смогли ничего изменить. Но лет семьдесят назад на севере объявился новый опасный вождь. Им
был предводитель кочевого народа чжурчжэней Агуда. Суны,
как
могли, подстрекали Агуду и, чем могли, помогали его войскам. <Железная> империя киданей, просуществовав два века, пала. Агуда
провозгласил
себя императором, присвоив династии имя Цзинь. Он сказал, что кидане были неразумны и недальновидны, назвав свою династию Ляо. Железо металл хороший, но его съедает ржавчина. Достаточно было доброго удара, и все разлетелось вдребезги. Цзинь - золото - никогда не теряет своих свойств, через века и тысячелетия оно будет сиять первозданной чистотой, и блеск его затмит все, что знали народы до этого.
Суны, так жаждавшие отвоевать руками чжурчжэней свои
владения, просчитались. Едва утвердившись, чжурчжэни повернули оружие против своих покровителей, отбросили их далеко на юг, за реку Хуай-Хэ, заставили уплачивать ежегодную дань - двести пятьдесят тысяч лан' серебра и двести пятьдесят тысяч кусков шелка.
[' Л а н - денежная единица (кит.).]
- Отсюда,- Ли Цзян назидательно поднял палец,- по примеру древних можно вывести поучение: несчастье приходит в ту дверь, которую ему открыли.
- Если я правильно понял, учитель, золотая династия - несчастье?
- Я не буду тебя учить, варвар! Ты глупее земляного червя, у которого нет головы!
- Достойный учитель, я ни о чем плохом не думал.- Хо почтительно поклонился.
Ли Цзян смягчился.
- Нельзя так говорить! Нами правит пятый государь золотой династии.- Он молитвенно сложил руки.- Пусть небо пошлет десять тысяч лет жизни благословенному Ши-цзуну?- И тут же своим обычным голосом:- Ши-цзун - китайское имя. А по чжурчжэнски его зовут Улу, что означает - Свищ.
Чтобы совсем успокоить старика, Хо сказал:
- Хорошее имя! А как зовут по-чжурчжэнски князя Юнь-цэы?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.