read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



темно-зеленой нижней юбки огромные портновские ножницы, на вид совсем тупые.
Подумать только! Да вы зашили повязки не хуже иной женщины!
- "Не хуже женщины"! негодующе повторил Ричард. - Да что женщины понимают
в подобных делах? И ты тому примером. Разве можно орудовать возле раны
эдакими тесаками? Доктор Тодд, будьте добры, одолжите мне ножницы из вашей
шкатулки... Ну что ж, любезный, я думаю, тебе опасаться нечего. Дробина была
извлечена превосходнейшим образом, хотя, разумеется, не мне это говорить,
поскольку я сам принимал участие в операции; ну, а повязка не оставляет
желать ничего лучшего. Ты скоро поправишься, если рана не воспалится из-за
того, что ты тогда дернул моих серых под уздцы. Но будем надеяться, что все
обойдется. Ты, наверное, не привык обращаться с лошадьми. Но я извиняю твою
горячность, потому что намерения у тебя были, конечно, самые добрые. Да,
теперь тебе нечего опасаться.
- В таком случае, господа, - сказал незнакомец, вставая и начиная
одеваться, - мне незачем более злоупотреблять вашим терпением и временем.
Нам остается решить только одно, судья Темпл: кому из нас принадлежит олень.
- Я признаю, что он ваш, - ответил Мармадьюк. - И мой долг не
исчерпывается одной только олениной. Но приходите утром, и мы договоримся и
об этом и обо всем другом... Элизабет! - обратился он к дочери, которая,
узнав, что перевязка окончена, вернулась в зал. - Элизабет, распорядись,
чтобы этого юношу накормили, прежде чем мы поедем в церковь. И пусть Агги
запряжет сани, чтобы отвезти его к другу, о котором он так беспокоился.
- Простите, сэр, но я не могу уехать совсем без оленины, - ответил юноша,
видимо стараясь побороть какое-то сильное чувство. - Мясо нужно мне самому.
- О, мы не станем жадничать, - вмешался Ричард. - Утром судья заплатит
тебе за оленя целиком. Добродетель! Последи, чтобы малому отдали все мясо,
кроме седла. На мой взгляд, любезный, ты можешь считать, что тебе повезло:
пуля тебя не покалечила, перевязку тебе сделали превосходную - нигде больше
в наших краях, ни даже в филадельфийской больнице, тебя бы так не
перевязали; оленя ты продал по самой высокой цене и все же оставил себе
почти все мясо, да еще и шкуру в придачу. Добродетель, скажи Тому, чтобы он
и шкуру ему отдал. Ты принеси ее мне завтра утром, и я, пожалуй, заплачу
тебе за нее полдоллара или около того. Мне нужна как раз такая шкура, чтобы
покрыть седельную подушку, которую я делаю для кузины Бесс.
- Благодарю вас, сэр, за вашу щедрость, и, разумеется, я рад, что этот
злосчастный выстрел не причинил мне большого вреда, - ответил незнакомец, -
но вы собираетесь оставить себе именно ту часть туши, которая нужна мне
самому. Седла я не отдам.
- "Не отдам"! - воскликнул Ричард. - Такой ответ проглотить труднее, чем
оленьи рога!
- Да, не отдам, - ответил юноша и гордо обвел глазами присутствующих,
словно бросая им вызов, но, встретив изумленный взгляд Элизабет, продолжал
более мягко, - То есть если человек имеет право на убитую им самим дичь и
если закон охраняет это право.
- Да, конечно, - сказал судья Темпл огорченно и с некоторым изумлением. -
Бенджамен, последи, чтобы оленя никто не трогал, и уложи его в сани целиком.
И пусть этого юношу отвезут к хижине Кожаного Чулка. Но, молодой человек, у
вас, наверное, есть имя? И я еще увижу вас, чтобы возместить причиненный вам
вред?
- Меня зовут Эдвардс, - ответил охотник. - Оливер Эдвардс. А увидеть меня
нетрудно, потому что я живу поблизости и не боюсь показываться на людях - я
ведь никому не причинил зла.
- Это мы причинили вам зло, сэр, - возразила Элизабет. - И моему отцу
будет очень тяжело, если вы откажетесь от нашей помощи. Он с нетерпением
будет ждать вас утром.
Молодой человек устремил на прекрасную просительницу столь пристальный
взор, что она смущенно покраснела, Опомнившись, он опустил голову и, глядя
на ковер, сказал:
- Хорошо, я приду утром к судье Темплу и согласен, чтобы он одолжил мне
сани в знак примирения.
- Примирения? - переспросил судья. - Я ранил вас не по злобе, молодой
человек, так неужели в вашем сердце подобная случайность могла породить
вражду?
- Отпусти нам долги наши, яко же мы отпускаем должникам нашим, - вмешался
мистер Грант. - Так учил нас Иисус, и нам следует смиренно хранить в сердце
эти золотые слова.
Незнакомец на мгновение о чем-то задумался, затем обвел зал растерянным и
гневным взглядом, почтительно поклонился священнику и, ни с кем более не
прощаясь, вышел таким решительным шагом, что никто не посмел его остановить.
- Странно, что столь молодой человек может оказаться таким злопамятным, -
сказал Мармадьюк, когда наружная дверь закрылась за незнакомцем. - Надо
полагать, у него сильно болит рана, вот он и сердится и считает себя
обиженным. Я думаю, утром он будет мягче и сговорчивее.
Элизабет, к которой были обращены его слова, ничего не ответила. Она
молча прохаживалась по залу, разглядывая прихотливый узор английского ковра,
устилавшего пол. Зато Ричард, громко щелкнув кнутом, объявил:
- Конечно, Дьюк, ты сам решаешь, как тебе поступать, но на твоем месте я
не отдал бы седла этому молодцу - пусть-ка он попробовал бы судиться со
мной! Разве здешние горы не принадлежат тебе так же, как и долины? Какое
право имеет этот малый - да и Кожаный Чулок тоже, если уж на то пошло, -
стрелять в твоих лесах дичь без твоего разрешения? Я сам видел, как один
фермер в Пенсильвании приказал охотнику убираться с его земли - и без всяких
церемоний, вот как я велел бы Бенджамену подбросить дров в камин. Да,
кстати, Бенджамен, не посмотреть ли тебе на градусник? Ну, а если на это
есть право у человека, владеющего какой-то сотней акров, то какую же власть
имеет собственник шестидесяти тысяч акров, а считая с последними покупками,
так и ста тысяч? Вот у могиканина еще могут быть какие-то права, потому что
его племя здесь жило искони, но с таким ружьишком все равно много не
настреляешь. А как у вас во Франции, мосье Лекуа? Вы тоже позволяете всякому
сброду шататься по вашим лесам, стреляя дичь, так что хозяину ничего не
достается - хоть на охоту не ходи?
- Bah, diable! < - Черт побери! (франц.)> Нет, мосье Дик, - ответил
француз. - У нас во Франции мы никому не даем свободы, кроме дам.
- Ну да, женщинам - это я знаю, - сказал Ричард. - Таков ваш салический
закон <Мистер Джонс немного путает: салический закон но разрешал женщинам
наследовать королевскую корону. (Примеч, автора.)>. Я ведь, сэр, много
прочел книг и о Франции, и об Англии, о Греции, и о Риме. Но, будь я на
месте Дьюка, я завтра же повесил бы доски с объявлением: "Запрещаю
посторонним стрелять дичь или как-нибудь иначе браконьерствовать в моих
лесах". Да я за один час могу состряпать такую надпись, что никто больше
туда носа не сунет!
- Рихарт! - сказал майор Гартман, невозмутимо выбивая пепел из трубки в
стоявшую рядом с ним плевательницу. - Слушай меня. Я семьтесят пять лет
прошивал в этих лесах и на Мохоке. Лютше тебе свясаться с шортом, только не
с этими охотниками. Они допывают себе пропитание рушьем, а пуля сильнее
закона.
- Да ведь Мармадьюк судья! - негодующе воскликнул Ричард. - Какой толк
быть судьей или выбирать судью, если всякий, кто захочет, будет нарушать
закон? Черт бы побрал этого молодца! Пожалуй, я завтра же подам на него
жалобу сквайру Дулитлу за то, что он испортил моих выносных. Его ружья я не
боюсь. Я сам умею стрелять! Сколько раз я попадал в доллар со ста ярдов?
- Немного, Дик! - раздался веселый голос судьи. - Но нам пора садиться
ужинать. Я вижу по лицу Добродетели, что стол уже накрыт. Мосье Лекуа,
предложите руку моей дочери. Душенька, мы все последуем за тобой.
- Ah та chere mademoiselle сотше je suis enchante! - сказал француз. - II
ne manque que les dames de faire un paradis de Templeton! < - Я восхищен,
дорогая мадемуазель! Чтобы Темплтон стал раем, здесь не хватало только дам!
(франц.)> Француз с Элизабет, майор, судья и Ричард в сопровождении
Добродетели отправились в столовую, и в зале остались только мистер Грант и
могиканин - и еще Бенджамен, который задержался, чтобы закрыть дверь за
индейцем и по всем правилам проводить мистера Гранта в столовую.
- Джон, - сказал священник, когда судья Темпл, замыкавший шествие,
покинул зал, - завтра мы празднуем рождество нашего благословенного
спасителя, и церковь повелевает всем своим детям возносить в этот день
благодарственные молитвы и приобщиться таинству причастия. Раз ты принял
христианскую веру и, отринув зло, пошел стезей добра, я жду, что и ты
придешь завтра в церковь с сокрушенным сердцем и смиренным духом.
- Джон придет, - сказал индеец без всякого удивления, хотя он почти
ничего не понял из речи священника.
- Хорошо, - сказал мистер Грант, ласково кладя руку на смуглое плечо
старого вождя. - Но мало присутствовать там телесно; ты должен вступить туда
воистину в духе своем. Спаситель умер ради всех людей - ради бедных индейцев
так же, как и ради белых. На небесах не знают различия в цвете кожи, и на
земле не должно быть раскола в церкви. Соблюдение церковных праздников,
Джон, помогает укреплять веру и наставляет на путь истинный. Но не обряды
нужны богу, ему нужно твое смирение и вера.
Индеец отступил на шаг, выпрямился во весь рост, поднял руку и согнул
один палец, словно указывая на себя с неба. Затем, ударив себя в голую грудь
другой рукой, он сказал:
- Пусть глаза Великого Духа посмотрят из-за облаков: грудь могиканина
обнажена.
- Отлично, Джон, и я уверен, что исполнение твоего христианского долга
принесет тебе душевный мир и успокоение. Великий Дух видит всех своих детей,
и о жителе лесов он заботится так же, как о тех, кто обитает во дворцах.
Спокойной ночи, Джон. Да будет над тобой благословение господне.
Индеец наклонил голову, и они разошлись: один вернулся в бедную хижину, а
другой сел за праздничный стол, уставленный яствами.
Закрывая за индейцем дверь, Бенджамен ободряюще сказал ему:
- Преподобный Грант правду говорит, Джон. Если бы на небесах обращали
внимание на цвет кожи, то, пожалуй, туда и меня не пустили бы, хоть я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.