read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бы просто невероятно: впоследствии я нашел этим их странностям более
правдоподобное объяснение.
Дело в том, что корабли европейцев, запуганных ужасными рассказами о
тайпийцах, не заходили к ним в бухту, а враждебные отношения с соседними
племенами не позволяли им посещать другие долины, где обычно можно застать
стоящие на якоре суда. Только изредка какой-нибудь отважный капитан бросал
якорь у входа в их залив и отправлял к берегу две-три вооруженные шлюпки и
переводчика. Обитатели прибрежной полосы издалека замечают гостей и, хорошо
зная цель их прибытия, громогласно оповещают о нем остальных. С помощью
особого рода голосового телеграфа весть эта в невообразимо короткий срок
передается в дальние уголки долины, и все ее население собирается на берегу,
стаскивая к воде горы плодов и фруктов. Переводчик - обычно это "канака
табу" [*Слово "канака" в настоящее время употребляется европейцами и Южных
морях для обозначения вообще всех островитян. На самом деле в основных
местных диалектах оно означает мужчину в отличие от женщины, но при общении
с приезжими туземцы теперь стали пользоваться этим словом в том же
распространительном смысле. Канака табу - это островитянин, особа которого
подверглась некоей освящающей процедуре в соответствии с весьма интересным
обычаем, о чем речь впереди. - Г. М.] - выскакивает на песок с товарами,
предназначенными к обмену, между тем как шлюпки с веслами в уключинах, с
гребцами на местах держатся поблизости, готовые при первом же подозрительном
движении унестись в открытое море. Лишь только сделка заключена, одна из
шлюпок подходит вплотную к берегу и под надежным прикрытием мушкетов с
других шлюпок быстро загружается вымененными плодами, после чего мимолетные
гости спешат удалиться из таких опасных, по их справедливому суждению, вод.
Не удивительно, что после столь поверхностного и краткого знакомства с
другими европейцами жители долины
Тайпи
выказали
такое
повышенное
любопытство в отношении нас, когда мы неожиданно очутились в их среде. Не
сомневаюсь, что мы были первыми белыми людьми, проникшими в их долину на
такое расстояние, во всяком случае первыми, пришедшими с внутренней стороны.
Как мы там очутились, этого они не могли взять в толк, и мы, весьма слабо
владея их языком, не умели им объяснить. В ответ на все их недоумения,
выраженные в таких красноречивых жестах, что не понять их было нельзя, мы
смогли только ответить, что прибыли из Нукухивы, с жителями которой, как
помнит читатель, у них была прямая война. Такое известие заметно их
переполошило. "Нукухива мортарки? - спрашивали нас. И разумеется, мы, как
могли, поспешили ответить отрицательно.
После этого нас засыпали сотнями вопросов, из которых мы только поняли,
что речь идет о французах, яростно ими ненавидимых. Им так нужны были
какие-то о них сведения, что многие продолжали задавать вопросы даже тогда,
когда стало уже совершенно ясно, что мы на них ответить не в силах. Только
иногда мы как будто угадывали общий смысл какого-нибудь вопроса и тогда изо
всех сил старались как-то сообщить то, что знали сами. Это их приводило в
восторг, и попытки объясниться с нами возобновлялись. Но
все
было
бесполезно; под конец они отчаялись и стали смотреть на нас с досадой, как
на кладезь сведений полезных, но недоступных.
Вскоре толпившийся вокруг нас народ начал понемногу расходиться, и к
полуночи мы были оставлены наедине с теми, кто обитал в этом доме. Наши
хозяева постелили нам свежие циновки, укрыли нас сложенными несколько раз
кусками тапы, а потом, задув горевшие светильники, улеглись рядом с нами и,
перекинувшись друг с другом двумя-тремя фразами, уснули крепким сном.


- 11 -

Сложными и противоречивыми были мысли, одолевавшие меня в те безмолвные
часы, что последовали за событиями, описанными в предыдущей главе. Тоби,
измученный путешествием, спал подле меня тяжелым беспробудным сном; но мне
неотступно терзавшая боль не давала сомкнуть глаз, и все немыслимые
сложности нашего теперешнего положения сохраняли
для
меня
пугающую
реальность. Возможно ли, что мы после всех мук и лишений действительно
попали в ужасную долину Тайпи и находимся в руках ее жителей, свирепого,
беспощадного дикарского племени?
Тайпи или Хаппар? Я содрогался, сознавая, что никаких сомнений больше не
было, что мы пропали, что с нами случилось именно то, о чем одна лишь мысль
еще недавно внушала нам такой ужас. Что нас ждало теперь? Правда, до сих пор
ничего плохого нам не сделали, наоборот, нас приняли радушно и любезно. Но
можно ли полагаться на переменчивые страсти, пылающие в груди дикаря? Его
непостоянство и коварство общеизвестны. Что, если под этой
любезной
внешностью островитяне скрывают
какой-нибудь
кровожадный
замысел
и
дружелюбный прием их - всего лишь прелюдия к жестокой расправе? Всю ночь
меня неотступно преследовали ужасные опасения, и я лежал без сна на ложе из
циновок, а справа и слева от меня смутно темнели спящие фигуры тех, кого я
так боялся.
Под утро среди этих страшных мыслей я забылся тревожной дремотой; мне
приснился какой-то жуткий сон, и я, вздрогнув, проснулся: прямо надо мной
склонялись возбужденные дикарские лица.
Было уже совсем светло; я увидел, что в дом набилось множество молодых
женщин в пышных уборах из цветов, и они-то и разглядывали меня с детским
восторгом и интересом, живо отражавшимся на их физиономиях. Разбудив также и
Тоби, они уселись в кружок на циновка и дали волю любопытству, каким с
незапамятных времен славился прекрасный пол.
Над этими резвыми молодыми созданиями не было никакого надзирающего ока,
и они вели себя совсем безыскусно, нимало не заботясь о сдержанности и
приличии. Нас почтили таким пристальным и тщательным разглядыванием и так
при этом искренне веселились, что я чувствовал себя последним дураком, а
Тоби подобная бесцеремонность привела в совершенную ярость. В то же время
юные леди держались с отменной любезностью и вниманием: отгоняли от нас мух,
одаривали разными угощениями и от души сочувствовали мне в моих недугах.
Однако, несмотря на все их льстивые уловки, мое чувство благопристойности
было глубоко оскорблено - я был убежден, что они нарушают неоспоримые законы
скромности.
Навеселившись вволю, наши прелестные гостьи удалились, и на смену им
стали появляться группы мужчин, сменявшие один другого чуть не до полудня,
когда, пожалуй, большая часть обитателей долины с нашего милостивого
согласия уже искупалась в лучах нашей славы.
Наконец толпа посетителей поредела, и у входа появилась могучая фигура
какого-то воина, он пригнул украшенную высоким убором из перьев голову и
вошел. По тому, с каким почтением встретили его туземцы,
с
какой
поспешностью расступились перед ним, я сразу понял, что это - важное лицо.
Вид его был величав. Над головой из густой шапки коротких пестрых перьев
колышущейся аркой вздымались длинные хвостовые перья какой-то тропической
птицы, вставленные в шитый бисером обруч, который стягивал ему лоб. Шею
обвивало в несколько нитей
тяжелое
ожерелье
из
кабаньих
клыков,
отполированных, как слоновая кость, и нанизанных в таком порядке, чтобы
самые длинные и большие лежали посреди его широкой груди. А сквозь огромные
отверстия в мочках ушей торчали два покрытых мелкой замысловатой резьбой
кашалотовых зуба корневыми впадинами вперед, и в них вставлены были свежие
листья. Эти варварские серьги, украшенные зеленью с широкого конца и
заканчивающиеся изогнутыми остриями, очень напоминали два маленьких рога
изобилия.
Чресла воина были препоясаны тяжелыми складками тапы с кистями спереди и
сзади, а руки и ноги его украшали браслеты из человеческих
волос,
довершавшие роскошный наряд. В правой руке он держал красивое резное
копье-весло без малого пятнадцати футов длиною, вырезанное из полированного
дерева коар: на одном конце его было смертоносное острие, а на другом -
плоское расширение вроде лопасти весла. На поясе в петле из лианы наискось
висела богатая трубка; тонкая тростинка черенка была выкрашена красной
краской и увита, так же как и чашечка, изображавшая какого-то идола, лентами
прозрачной тапы.
Но всего примечательнее в наружности этого превосходного воина была
изощренная татуировка, покрывавшая с головы до ног все тело. Всевозможные
линии, завитки и геометрические фигуры испещряли его кожу, замысловатым
многообразием напоминая разве что сложные узоры дорогих кружев. Самый
простой и удивительный орнамент украшал его лицо. Татуировка шла двумя
широкими полосами, которые расходились от
бритой
макушки
наискось,
захватывая глаза, покрывая веки и оканчиваясь пониже ушей, где они сливались
с нижней прямой полосой, которая тянулась через рот, образуя основание
своего рода треугольника. Этот воин, судя по великолепному сложению,
безусловно, принадлежал к высшему сословию природы, и возможно, что рисунок
на его лице как раз и был знаком такового отличия.
Грозный гость молча уселся неподалеку от нас с Тоби, и остальные дикари
стали выжидательно и нетерпеливо поглядывать то на него, то на нас. Между
тем внимательно присматриваясь к лицу вождя и восхищаясь его разрисовкой, я
нашел, что черты его мне отдаленно знакомы. И только когда он обратил прямо
ко мне свои заштрихованные глаза, я узнал неподвижный загадочный взгляд, под
которым мне было так не по себе вчера, - передо мной сидел Мехеви, хотя и
преображенный. Я назвал его по имени. Он сейчас же подошел ко мне с самым
дружеским видом, очень довольный тем впечатлением, какое произвел на меня
его варварский убор.
Тогда-то я и решился во что бы то ни стало завоевать расположение
почтенного вождя, чувствуя, что он обладает властью над соплеменниками и что
дальнейшая наша судьба во многом зависит от него. Он отнесся ко мне
благосклонно, выказывая в общении со мною и моим товарищем дружелюбие
необычайное. Растянувшись могучим телом на полу подле нас, он всячески
старался выразить свои к нам добрые чувства. А из-за того, что изъясняться
друг с другом мы почти не могли, горю его не было предела. Он дал нам
понять, что всем сердцем жаждет просветиться относительно обычаев
и
порядков, царящих в той далекой стране, из которой мы, по его мнению,
прибыли и которую он многократно поминал в своих речах под именем Маника.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.