read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



него пустых одежд. Потом он оглянулся.
К нему, осторожно сгибая шею, подошел Лонгвелл.
- Ты слышал взрыв... он, кажется, не связан с пожаром? - спросил он.
- И куда делся наш загадочный провожатый?
- Очевидно, туда, откуда он пришел, - ответил Бургхард. - И надеюсь,
там теплее, чем здесь. - Он покосился на Лонгвелла. - Ты, часом, не
узнал человека, что поджидал здесь Ромени?
- Если на то пошло, Оуэн, он смахивал на цыганского вожака Фике.
- Гм?.. Нет, Фике-то, само собой, был здесь - я имею в виду второго.
- Нет, на того я не посмотрел. А что?
- Право, он слишком похож на... нет, тому положено быть сейчас в
Голландии. - Он улыбнулся Лонгвеллу усталой, безрадостной улыбкой. -
Увы, мы никогда так и не узнаем в точности, что же произошло здесь этой
ночью.
Он сделал шаг и подобрал с мостовой черную деревянную шкатулку.
Скрипя башмаками по снегу, к ним подошел Стоуэлл.
- Я не должен был бросать тебя там, Брайан, - произнес Бургхард,
опустив глаза. - Прости. Я рад, что бородач вернулся за тобой.
- Я не виню тебя, - ответил Стоуэлл. - Я и сам думал, что спасения
нет. - Он потер глаза. - Ну и вечерок. Кстати, что у тебя в этой
шкатулке?
Бургхард снова подбросил и поймал ее.
- Колдовские штучки, я полагаю. Он повернулся и кинул ее через пустую
глазницу окна в догоравший дом.

***
Ковыляя по улице, пытаясь углядеть дорогу единственным оставшимся
глазом, доктор Ромени плакал от досады и ярости. Он не помнил, кто его
ранил и как, однако он знал, что попал в ловушку. Он не сможет вернуться
в свое время. И то, что он должен передать кому-то - что-то очень
важное, - это, похоже, тоже вылетело у него из головы вместе с кровью,
что он потерял прежде, чем сумел нацарапать на снегу несколько
заклинаний. Сохрани он способность говорить, и он сумел бы восстановить
свое лицо, однако он остался почти без нижней челюсти, а письменные
заклинания помогали ему разве что остаться живым и передвигаться.
При всем этом оставалось одно, что он знал наверняка и что грело ему
сердце: этот Дойль наконец мертв. Ромени запер его в горящем трактире, и
когда сам отползал с места, где они бросили его - как им казалось,
мертвого, - он оглянулся и увидел, что дом полыхает так, что ничего
живого остаться там просто не могло.
Его чувство равновесия делось куда-то, и он с трудом ковылял в своих
японских сандалиях. "Ну что ж, - думал он, - для ка я уже стар. Еще
несколько десятков лет, и я сделаюсь таким легким, что земное притяжение
почти перестанет удерживать меня и я смогу обходиться без этих проклятых
штук. Письменные заклинания поддержат меня на то время, пока я не смогу
говорить снова. И если повезет, я смогу дожить до 1810 года.
И, - подумал он, - в 1810 году я как следует пригляжу за мистером
Бренданом Дойлем. Кстати, ничто не мешает мне прикупить за это время
участок, на котором стояла сгоревшая гостиница, и в 1810 году я отведу
туда мистера Дойля и покажу ему его собственный древний и обгоревший
череп".
Булькающий звук, который мог означать и смех, вырвался из нижней
части его исковерканного лица.
Пройдя еще несколько шагов, он снова потерял равновесие, прислонился
к стене и начал сползать на мостовую - и тут чья-то рука поймала его,
выпрямила и помогла сделать еще шаг. Он повернул голову, чтобы
единственным оставшимся глазом посмотреть на своего благодетеля, и не
особенно удивился, увидев, что это вовсе не человек, но напоминающая его
очертаниями, оживленная им самим охапка досок и щепок, бывшая когда-то,
судя по всему, обеденным столом. Ромени благодарно закинул руку на
доску, служившую фигуре плечом, и оба молча - ибо ни один из них не мог
говорить - двинулись дальше по улице.

Глава 3
Минералы служат пищей растениям, растения - животным, животные -
людям; люди в свою очередь также служат пищей другим созданиям, но не
богам, ибо их природа слишком далека от нашей; скорее дьяволам.
Кардан, "Hyperchen"
Дойль ударился ногами о стол после столь короткого падения, что едва
успел спружинить ногами, дабы не упасть. Он оказался в шатре, и, словно
человек, пробуждающийся от кошмара и с облегчением узнающий обстановку
собственной спальни, Дойль вспомнил, где он видел уже этот стол с
ворохом бумаг, свеч и статуэток. Он находился в цыганском шатре доктора
Ромени. И как заметил он, слезая со стола, он оказался совершенно гол
слава Богу, здесь было жарко. Несомненно, он вернулся в 1810 год.
"Но как это случилось? - удивился он. - Ведь мобильного крючка у меня
не было".
Он подошел к выходу и откинул полог как раз вовремя, чтобы увидеть за
горящими шатрами пару огромных, напоминавших скелеты фигур, слегка
светящихся, как отпечаток изображения на сетчатке; они растворились в
воздухе так быстро, что он даже не успел убедиться в том, что
действительно видел их. Если не считать негромкого потрескивания огня,
единственное, что нарушало тишину, - это неожиданно веселые звуки
игрушечного пианино и аккордеона где-то на северном конце лагеря.
Он снова запахнул полог и принялся шарить в хламе до тех пор, пока не
нашел халат и странные сандалии на толстой подошве, чистый шарф
перевязать все еще кровоточащую ногу и меч в ножнах. Приодевшись и
снарядившись, он вышел из шатра.
Слева от него послышались шаги. Он выхватил меч, повернулся на звук
шагов и увидел перед собой Окаянного Ричарда - тот поперхнулся от
неожиданности, потом отступил на шаг, схватившись за кинжал на поясе.
Дойль опустил меч.
- Тебе нечего бояться меня, Ричард, - сказал он негромко. - Я обязан
тебе жизнью... и хорошей выпивкой в придачу. Как твоя обезьянка?
Брови старого цыгана поднялись так высоко, как только позволял им
морщинистый лоб; он то убирал руку с кинжала, то клал ее обратно, однако
в конце концов оставил его в покое.
- Ну... спасибо, очень кушто, если на то пошло, - неуверенно произнес
он. - Это... а где доктор Ромени?
Подул прохладный вечерний ветер; музыка на северном конце лагеря
слегка замедлилась и приобрела чуть меланхоличный оттенок.
- Его больше нет, - ответил Дойль. - Во всяком случае, ты его вряд ли
увидишь еще.
Ричард кивнул, переваривая это, потом достал из-за пазухи свою
обезьянку и прошептал ей новость.
- Спасибо, - сказал он наконец, подняв глаза на Дойля. - Я теперь
идти собирать своих бедных напуганных людей. - Он шагнул в темноту, но
задержался, обернулся, и в неверном свете догоравших шатров Дойль
увидел, как блеснули в улыбке его зубы. - Я видеть, что вы, джорджо, не
всегда глупы как пробка, - произнес он и ушел.
Шатер, из которого вышел Дойль, теперь горел; клочки пылающей обшивки
летели прямо в ясное ночное небо. Вспомнив про горшок, разорвавшийся
шрапнелью у него над головой, Дойль поспешно ощупал волосы, но те
оказались чистыми - судя по всему, нечистоты остались в 1684 году вместе
с одеждой.
- Эшблес! - окликнул его кто-то справа, и Дойлю потребовалось
несколько секунд, чтобы вспомнить, что теперь он Эшблес. Это, должно
быть, Байрон, подумал он. Или, точнее, ка Байрона.
- Я здесь, милорд! - крикнул он в ответ. Байрон, прихрамывая,
выступил из темноты, озираясь по сторонам и держа кинжал наготове.
- Ага, вот вы где, - сказал он. - С чего это вы вырядились в халат и
такую причудливую обувь?
- Это... долго рассказывать, - пробормотал Дойль, пряча меч в ножны.
- Пошли отсюда - мне нужно найти пару штанов и хороший стакан
чего-нибудь крепкого.
- Правда? - улыбнулся Байрон. - А что с огненными великанами? Они
исчезли?
- Да. Ромени высосал всю их энергию, использовав ее для заклинаний.
- Заклинаний? - с отвращением переспросил Байрон и сплюнул. - А сам
он, кстати, куда делся?
- Тоже исчез, - ответил Дойль. - Почти наверняка уже умер.
- Черт. Я так надеялся убить его своими руками. - Он подозрительно
посмотрел на Дойля. - Вы, похоже, знаете гораздо больше, чем говорите. И
как это вы ухитрились остаться без штанов всего за несколько минут с
нашей последней встречи?
- Пошли отсюда поскорее, - повторил Дойль, начинавший дрожать.
Они двинулись к дороге мимо горящего шатра, мимо дерева, с которого
падал Дойль, - всего несколько минут назад по местному времени, сонно
подумал он, - и пляшущие перед ним тени на траве постепенно растворялись
в темноте.

***
Странное существо в темной траве передвигалось ползком легче, чем на
ногах, - так оно могло цепляться руками за травинки и подтягиваться от
одной к другой, лишь изредка отталкиваясь ногами от земли; со стороны
оно напоминало какое-то хищное ракообразное, ползущее по морскому дну.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.