разнести в щепы ветер или навсегда поглотить черные океанские волны,--
Вильям больше не чувствовал страха и, любуясь ее личиком, ощущал лишь
непонятное, но радостное чувство.
Глава XXVII. СЛИШКОМ ПОЗДНО!
еще оставались на прежних местах, занимаясь своими делами. Наконец Снежок,
покончив с укладкой припасов, предложил сменить Бена у штурвала, на что
матрос с готовностью согласился и, оставив весло, направился на середину
плота к своему сундучку. Встав на колени, он начал в нем рыться: Бену
хотелось перебрать содержимое сундучка -- может, в нем найдется что-нибудь
такое, что пригодилось бы в их трудном положении.
юноши был устремлен вдаль; однако он то и дело посматривал на свою спутницу,
стараясь развлечь ее разговором.
услышанных ею от английских и американских моряков, посещавших факторию ее
отца на побережье Африки. Однако эти немногие фразы, повторяемые ею, были не
только грубоваты, о чем она по своей наивности не подозревала, но и не
совсем понятны, чтобы с их помощью можно было поддерживать хоть
сколько-нибудь длительный разговор. Поэтому они говорили на родном языке
креолочки. Вильям знал много португальских слов, так как большинство моряков
на "Пандоре" были португальцами. Правда, этот жаргон был в большом ходу на
побережье Африки, но он совсем не похож на португальское наречие,
распространенное по берегам и большим рекам в тропиках Южной Америки.
помогая себе знаками и жестами, кое-как поддерживать тот немногословный,
отрывистый разговор, который он вел со своей спутницей.
не нарушило мирных занятий наших скитальцев.
странная рыба, плававшая на расстоянии около кабельтова впереди плота. Оба
даже вскочили со своих мест и, сгорая от любопытства, следили за диковинным
созданием.
Наоборот, они смотрели на нее с чувством отвращения, почти с ужасом: это
было одно из самых отвратительных чудовищ, обитающих в морских глубинах.
хвосту. У обычных рыб нет шеи, у этой же шея как будто была. Так, по крайней
мере, казалось. Причина скрывалась в странной форме головы: короткая, но
очень широкая, она далеко выдавалась в стороны. Голова и передняя часть
туловища рыбы выглядели молотком на рукоятке. На обоих концах "молотка"
находились большие глаза золотистого цвета.
немного сзади них темнела подковообразная щель -- рот. И когда пасть
раскрывалась, в ней видно было несколько рядов острых зубов с пильчатыми
краями.
некоторых частях океана. Но ему, к счастью или к несчастью, не приходилось
видеть подобных тварей. Так как Лали спросила у него, что это за рыба, да и
ему самому тоже хотелось знать, как она называется, он обратился к Бену.
Бен, высунув голову из-за крышки сундучка и взглянув в направлении,
указанном мальчиком, немедленно определил, что за чудовище плыло за кормой в
виде почетного эскорта.
самый что ни на есть отвратительный.
за откинутой крышкой сундучка. На рыбу он не обращал ни малейшего внимания.
Этого животного, думал он, им нечего опасаться.
спокойная уверенность! Через каких-нибудь десять минут он оказался футах в
шести от страшной пасти, и ему угрожала непосредственная опасность быть
растерзанным четырьмя рядами ужасных зубов чудовища.
молот-рыбу, Вильям вспомнил, что когда-то читал о ней в книгах по
естественной истории и в романах о путешествиях. Действительно, это была
молот-рыба, разновидность акулы; из-за устройства головы ее называют также
"балансир-рыба". Научное ее название--"зигэна". Она считается одной из самых
прожорливых из всего семейства акул, к которому она принадлежит.
ходу. Оно вырисовывалось сквозь прозрачную воду океана во всем своем
ужасающем безобразии. Акула плыла все в том же направлении, с равномерной
скоростью, держась, таким образом, на одном и том же расстоянии от плота,--
ну прямо разведчик или почетный курьер, сопровождающий "Катамарана" в его
путешествии через Атлантический океан.
не менялась: акула плыла по-прежнему, держась на том же расстоянии от плота,
то это занятие быстро им надоело и они стали смотреть по сторонам.
вскрикнул дважды.
сменили тревога и смятение.
"Катамарана".-- Смотрите, Снежок заснул! Ха-ха-ха, вот так старый кок!
Смотрите, как спит, даже весло выскользнуло у него из рук!..
восклицания, говорившие о непосредственной опасности:
Лали, осторожней!
подскочил к своей спутнице, словно желая защитить ее.
конец рулевого весла повис над водой.
отчего весло, в свою очередь, тоже повернулось, как огромный рычаг, вокруг
своего крепления на кормовой бочке, зацепило концом маленькую Лали и,
продолжая движение, далеко отбросило ее в синие океанские волны.
Глава XXVIII. ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ!
подхваченная поднявшимся концом весла, была отброшена далеко от плота в
океан.
намерением броситься в воду для спасения Лали, но в этот момент весло
качнулось назад и, ударив его сзади под коленки, подбросило с такой силой,
что он рухнул на плечи стоявшему на коленях Бену Брасу и, перелетев через
его голову, свалился прямо к нему в сундучок.
Лали упала в воду. Он круто повернулся и хотел было подняться, но в эту-то
самую минуту Вильям, с силой брошенный ему на спину, свалил его опять на
колени.
оправился от неожиданности и вскочил на ноги.
что случилось?
среди пожитков матроса -- Маленькая Лали... она... ее сшибло веслом!.. Спаси
ее! Ах, спаси же ее!
Он слышал всплеск и быстро огляделся вокруг: девочки на плоту не было. Ясно,
кто из команды "Катамарана" упал за борт.
под воду. Как раз, когда Бен поднялся, она вынырнула и, крича и
захлебываясь, стала судорожно бить по воде своими ручонками, инстинктивно
стараясь удержаться на поверхности.
задумываться о том, как он должен поступить. Прыжок -- и он у края
"Катамарана"; другой -- он на одной из бочек; третий -- и он уже в океане, в
шести футах от плота.
секунд раньше, ему понадобилось бы только несколько взмахов руками, чтобы
достигнуть места, где девочка упала в воду. К несчастью, из-за столкновения
с Вильямом прошло еще несколько секунд. И вот в течение этих-то немногих
секунд плот хотя и оставался без управления, а все же, плывя под парусом,
довольно быстро уходил все дальше и дальше. Поэтому, когда матрос прыгнул в
океан, барахтавшаяся в воде девочка была уже далеко за кормой, на расстоянии
почти кабельтова.
знал, что добраться до плота ему с ней будет нетрудно: он может выплыть с
ношей и потяжелее. Но он понимал, что девочка еле держится на поверхности и
в любой момент может снова уйти под воду.
на помощь. Поэтому, рассекая мощными взмахами воду, он спешил вовсю,
напрягая каждый мускул рук и ног.
взобравшись на бочку как раз в том месте, где крепилось злополучное весло,
так что оно оказалось под ним, он, дрожа от волнения, следил за происходящей
сценой, бросая взгляды то на беспомощно барахтавшуюся Лали, то на спешащего