read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



потерпел неудачу? Клянусь небом, ты не похож на своего отца! Отец твой
был верен своим друзьям и в хорошую погоду и в ненастье... А ты, Дик,
видимо, друг на погожий день и теперь ищешь случая отделаться от своих
друзей.
- Простите, сэр Дэниэл, но это не так, - твердо сказал Дик. - Я пре-
дан и верен всем, кому обязан преданностью и верностью. И прежде чем на-
чать другой разговор, я хочу поблагодарить вас и сэра Оливера. Вы оба
больше всех имеете прав на меня. Я был бы собакой, если бы забыл об
этом.
- Говорить ты умеешь, - сказал сэр Дэниэл.
И, внезапно рассвирепев, продолжал:
- Благодарность и верность - это слова, Дик Шелтон. Мне нужны не сло-
ва, а дела. В этот час, когда мне грозит опасность, когда имя мое запят-
нано, когда земли мои конфискованы, когда леса полны людей, которые ал-
чут и жаждут моей гибели, - где твоя благодарность, где верность? У меня
остался маленький отряд преданных людей. А ты отравляешь им сердца ко-
варными нашептываниями. Это что же - благодарность? Или верность? Уволь
меня от такой благодарности! Но чего же ты хочешь? Говори! Мы на все го-
товы дать тебе ответ. Если ты что-нибудь имеешь против меня, скажи об
этом прямо.
- Сэр, - ответил Дик, - я был младенцем, когда погиб мой отец. До мо-
его слуха дошло, что он был бесчестно убит. До моего слуха дошло - я ни-
чего не хочу утаивать, - что вы принимали участие в его гибели. И я дол-
жен откровенно вам объявить, что не могу чувствовать себя спокойным и не
могу помогать вам, пока не разрешу всех своих сомнений.
Сэр Дэниэл опустился на скамью. Он подпер подбородок рукою и прис-
тально глянул Дику в лицо.
- И ты полагаешь, что я способен, убив человека, сделаться опекуном
его сына? - спросил он.
- Простите меня, если ответ мой будет недостаточно вежливым, - сказал
Дик. - Но ведь вы отлично знаете, что быть опекуном очень выгодно. Разве
все эти годы вы не пользовались моими доходами и не управляли моими
людьми? Разве вы не рассчитываете получить деньги за мой будущий брак?
Не знаю, сколько вы за него получите, но кое-какой доход он вам прине-
сет. Еще раз прошу прощения, но, если вы способны были на такую низость,
как убийство доверившегося вам человека, отчего же не предположить, что
вы могли совершить и другую низость, меньшую, чем первая?
- В твоем возрасте я не был таким подозрительным, - сурово сказал сэр
Дэниэл. - А сэр Оливер, священник, как он мог оказаться виновным в таком
деле?
- Собака бежит туда, куда ей велит хозяин, - сказал Дик. - Всем из-
вестно, что этот священник - ваше послушное орудие. Я, может быть, гово-
рю слишком вольно, но сейчас, сэр Дэниэл, не время любезничать. На мои
откровенные вопросы я хочу получить откровенные ответы. А вы мне ничего
не отвечаете! Вы, вместо того чтобы отвечать, задаете мне вопросы. Пре-
дупреждаю вас, сэр Дэниэл: таким путем вы не разрешаете моих сомнений, а
только поддерживаете их.
- Я дам тебе откровенный ответ, мастер Ричард, - сказал рыцарь. - Я
был бы неискренен, если бы скрыл, что ты разгневал меня. Но даже в гневе
я хочу быть справедливым. Приди ко мне с этими вопросами, когда ты дос-
тигнешь совершеннолетия и руки мои не будут больше связаны опекунством
над тобой. Приди ко мне тогда, и я дам тебе ответ, какого ты заслужива-
ешь, - кулаком в зубы. До тех пор у тебя есть два выхода: либо возьми
назад свои оскорбления, держи язык за зубами и сражайся за человека, ко-
торый кормил тебя и сражался за тебя, когда ты был мал, либо - дверь от-
крыта, леса полны моих врагов - ступай!
Энергия, с какой были произнесены эти слова, взгляд, которым они соп-
ровождались, - все это поколебало Дика. Однако он не мог не заметить,
что не получил ответа на свой вопрос.
- Я от всей души хочу поверить вам, сэр Дэниэл, - сказал он. - Убеди-
те меня, что вы не принимали участие в убийстве моего отца.
- Удовлетворит ли тебя мое честное слово. Дик? - спросил рыцарь.
- Да, - ответил мальчик.
- Даю тебе честное слово, клянусь тебе вечным блаженством моей души и
тем ответом, который мне придется дать богу за все мои дела, что я ни
прямо, ни косвенно не повинен в смерти твоего отца!
Он протянул Дику свою руку, и Дик пылко пожал ее. Оба они не замети-
ли, как священник, услышав эту торжественную и лживую клятву, даже
привстал от ужаса и отчаяния.
- Ах, - воскликнул Дик, - пусть ваше великодушие поможет вам простить
меня! Какой я негодяй, что позволил сомнению закрасться в мою душу! Но
теперь уж я больше никогда сомневаться в вас не буду.
- Я прощаю тебя, Дик, - сказал сэр Дэниэл. - Ты еще не знаешь света,
ты еще не знаешь, какое гнездо сплела в нем клевета.
- Я тем более достоин порицания, - прибавил Дик, - что клеветники об-
виняли не столько вас, сколько сэра Оливера...
При этих словах он обернулся к священнику и вдруг оборвал свою речь
на полуслове. Этот высокий, румяный, толстый и важный человек был совер-
шенно раздавлен: румянец исчез с его лица, руки и ноги дрожали, губы
шептали молитвы. Едва Дик устремил на него взор, как он пронзительно
вскрикнул и закрыл лицо руками.
Сэр Дэниэл кинулся к нему и в бешенстве схватил его за плечо. И все
подозрения Дика разом проснулись снова.
- Пусть сэр Оливер тоже даст клятву, - сказал он. - Ведь это его и
обвиняют в убийстве моего отца.
- Он даст клятву, - сказал рыцарь.
Сэр Оливер молча замахал на него руками.
- Клянусь небом, вы дадите клятву! - закричал сэр Дэниэл вне себя от
бешенства. - Клянитесь здесь, на этой книге! - продолжал он, подняв с
пола упавший требник. - Что? Вы заставляете меня сомневаться в вас! Кля-
нитесь! Я приказываю.
Но священник не мог произнести ни слова. Его душил ужас: он одинаково
боялся и сэра Дэниэла и клятвопреступления.
В это мгновение черная стрела, пробив узорное стекло высокого окна,
влетела в залу и, трепеща, вонзилась в самую середину обеденного стола.
Громко вскрикнув, сэр Оливер рухнул без сознания на устланный камышом
пол. Рыцарь же вместе с Диком кинулся во двор, а оттуда по винтовой
лестнице на зубчатую башню. Все часовые были на посту. Солнце спокойно
озаряло зеленые луга, над которыми кое-где возвышались купы деревьев и
лесистые холмы, замыкавшие горизонт. Никого не было видно.
- Откуда прилетела стрела? - спросил рыцарь.
- Вон из тех деревьев, сэр Дэниэл, - ответил часовой.
Рыцарь задумался. Потом повернулся к Дику.
- Дик, - сказал он, - присмотри за этими людьми, я поручаю их тебе. А
священника, если он не заверит меня в своей неповинности, я призову к
ответу. Я начинаю разделять твои подозрения. Он даст клятву, ручаюсь те-
бе, а если не даст, мы признаем его виновным.
Дик ответил довольно холодно, и рыцарь, окинув его испытующим взгля-
дом, поспешно вернулся в залу. Прежде всего от осмотрел стрелу. Никогда
еще не видал он таких стрел. Он взял ее в руки и стал вертеть; мрачный
цвет ее вселял невольный страх. На ней была надпись, только три слова:
"Зверь в норе".
- Значит, они знают, что я дома, - проговорил он. - В норе! Но у них
нет собаки, которая могла бы выгнать меня отсюда.
Сэр Оливер очнулся и с трудом поднялся на ноги.
- Увы, сэр Дэниэл, - простонал он, - вы дали страшную клятву. Теперь
вы прокляты во веки веков!
- Да, болван, - сказал рыцарь, - я дал скверную клятву, но ты дашь
клятву еще хуже. Ты поклянешься святым крестом Холивуда. Смотри же, при-
думай слова повнушительней. Ты дашь клятву сегодня же вечером.
- Да просветит бог ваш разум! - ответил священник. - Да отвратит он
ваше сердце от такого беззакония!
- Послушайте, добрейший отец, - сказал сэр Дэниэл, - если вас беспо-
коит ваше благочестие, мне говорить с вами не о чем. Поздненько, однако,
вспомнили вы о благочестии. Но если у вас осталась хоть капля разума,
слушайте меня. Этот мальчишка раздражает меня, как оса. Он мне нужен,
потому что я хочу воспользоваться выгодами от его брака. Но говорю вам
прямо: если он будет надоедать мне, он отправится к своему отцу. Я при-
казал переселить его в комнату над часовней. Если вы дадите хорошую, ос-
новательную клятву в вашей невиновности, все будет хорошо: мальчик нем-
ного успокоится, и я пощажу его. Но если вы задрожите, или побледнеете,
или запнетесь, он не поверит вам - и тогда он умрет. Вот о чем вам нужно
думать.
- В комнату над часовней! - задыхаясь, проговорил священник.
- В ту самую, - подтвердил рыцарь. - Итак, если вы желаете спасти
его, спасайте. Если ж нет, будь повашему, убирайтесь отсюда и оставьте
меня в покое! Будь я человек вспыльчивый, я давно уже проткнул бы вас
мечом за вашу нестерпимую трусость и глупость. Ну, сделали выбор? Отве-
чайте!
- Я сделал выбор, - ответил священник. - Да простит меня бог, я выби-
раю зло ради добра. Я дам клятву, чтобы спасти мальчишку.
- Так-то лучше! - сказал сэр Дэниэл. - Позовите его, да поскорей. Вы
останетесь с ним наедине. Но я глаз с вас не спущу. Я буду здесь, в тай-
нике.
Рыцарь приподнял ковер, висевший на стене, и шагнул за него. Раздался
звон щелкнувшей пружины, затем скрип ступенек.
Сэр Оливер, оставшись один, испуганно поглядел на завешенную ковром
стену и перекрестился с тоской и ужасом во взоре.
- Коль скоро его поселили в комнате над часовней, - пробормотал он, -
я должен спасти его даже ценой моей души.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.