топором, между тем, как Джек сел, чтобы немного отдышаться. Вряд ли
найдется на этом свете работа, которая могла бы идти удачно без
упражнения, и мальчики, как и можно было ожидать, на первый раз плохо
справлялись с рубкой леса.
искусно взялся со своим товарищем за дело, что дерево было очень скоро
распилено на ровные поленья. Между тем с двенадцати разных сторон на
пароход носили дрова, и с более короткое время, чем можно было
предполагать, на нем явилось изобилие топлива. Пароход уже некоторое время
пыхтел, затем раздался отдавшийся эхом свисток, и спустя несколько минут
"Исследователь" снова плыл вверх по Тапайос, а на палубе его по-прежнему
чувствовался приятный ветерок.
прояснилось, и путешествие продолжалось без каких-либо происшествий до
вечера, когда они приехали в маленькую деревушку Авейрос. Она находится
почти на четыре градуса к югу от экватора и очень живописно расположена на
высоком берегу реки.
готова рассыпаться на части, если уже не сделала этого.
поглядеть на несущийся мимо поезд. Капитан Спрогель повернул к берегу, и
жители деревушки - индейцы и белые - поспешили вниз навстречу пароходу.
Все они наперерыв друг перед другом старались выказать радушие и помогали
пароходу встать на якорь, в чем, впрочем, не было никакой нужды. Некоторые
из команды вышли на берег, чтобы посетить деревушку, Ардара, Джек Блокли и
мальчики последовали их примеру. Тропинка, которая поднималась от берега в
деревню, представляла очень утомительный и крутой подъем, хотя для местных
жителей это было, повидимому, то же, что для школьника несколько ступенек
перед дверью его дома. Поднявшись на самый верх, наши путешественники
увидели перед собой одну из тех индейских деревушек, которые обычно
встречаются в этой местности. Насколько можно было судить, она содержала
около трехсот человек мужчин, женщин и детей. Все они с забавным
удивлением разглядывали приезжих, но, добродушные от природы, не позволяли
себе никаких дерзостей. Гарри погладил по голове маленького черноглазого
дикаря и сказал ему несколько слов по-английски.
ответил по-своему.
ваших слов!
мальчугану хорошенький карманный ножичек.
по лицам его товарищей можно было видеть, что они были бы в восторге, если
бы получили возможность поблагодарить приезжего иностранца за подобный же
подарок. Но все же они не обступили Гарри и ничем не надоедали ему.
полюбоваться на прелестный вид, открывшийся перед их глазами. Река была в
этом месте в две или три мили шириной, и на противоположном берегу ее
виднелась индейская деревня Санта Круц, имевшая издали очень живописный
вид. Здесь жило племя мундуруков - рослых, сильных индейцев, верных друзей
белых.
чередовались на берегу с низинами. Ветер стих, в воздухе была разлита
теплота, и от прекрасной картины, открывавшейся перед их глазами, веяло
миром.
несколько минут молча любовались видом.
навсегда.
испытывая в ней сильную боль.
Ардара. - Они не стоят того, чтобы их так пугаться!
полупрезрительно. - Стоит ли из-за укуса какого-то муравья поднимать
столько шуму? Ведь они не... О, черт возьми! Меня укусили! Меня укусили!
Норвуд был в свою очередь укушен огненным муравьем. И это случилось как
раз в то время, когда он нападал на своего брата за его малодушие и тот
шум, который он поднял из-за пустяков. Подпрыгнув на воздух, Гарри стал
брыкаться обеими ногами почти с такой же силой, как и во время своей
попытки наказать проказницу обезьяну. Позабыв на минуту о собственном
несчастии, Нед расхохотался над забавной фигурой брата, который за секунду
перед этим так строго относился к нему.
по его бедру. - Зубы у них похожи на кинжалы!
поднимать столько шуму из-за укуса какого-то муравья!
так напуганы первым знакомством с ужасными муравьями или вернее тем
фактом, что они существовали здесь, что начали подвигаться к пароходу, и
Ардара вместе с ними.
кусали и змеи, и комары, и москиты, и все, что угодно. Понятно, это не
очень приятно, но все-таки меня всегда удивляет, если кто-нибудь
разыгрывает теленка из-за такого пустяка. Я видал людей со сломанными или
оторванными руками и ногами, и они даже не стонали. Но если мальчик по
натуре теленок и неженка, тогда, конечно, почему же... Черт побери! Кто
воткнул мне кортик в ногу!
спускаться по крутой тропинке, что потерял равновесие и скатился по всему
спуску до самой воды. Несмотря на боль, все трое пострадавших от души
хохотали, поднимаясь на пароход, как смеялись и те, которые глядели на
них.
- сказал Ардара, когда они все болтали вечером о своих дневных
впечатлениях.
раненой ногой, так же, как и Гарри с Джеком.
проделали себе ходы под деревней, так что люди, проходя по улицам,
проваливались на двенадцать футов вниз в муравьиные галереи. Муравьи были
и за столом, отнимая еду у людей; они мучили их своими укусами. Ну, вы
знаете сами, как ни могут кусать. И вот тогда все жители - и мужчины, и
женщины, и дети, - бежали из деревни и вернулись только тогда, когда
муравьи тоже покинули ее!
не обращает на них внимания!
согласился провести неделю в Джерсейских болотах под открытым небом, чем
иметь дело с дюжиной этих одушевленных дротиков!
определенных местах, совершенно так же, как и москиты. В одних местах вы
их не увидите вовсе, а в других они способны свести вас с ума!
другом берегу реки, но капитан Спрогель нашел, что это не стоит, и они
продолжали путешествие вверх по Тапайос.
дня, испортилась: пошел дождь и, с небольшими перерывами, лил целый день.
Казалось, ветры с Атлантического океана, насыщенные влагой,
предназначенной для долины реки Амазонки, не в силах были удерживать ее
долее.
дороге островов, так что стило немалого труда лавировать между песчаными
отмелями; но капитан Спрогель и Ардара были достаточно опытны, чтобы
искусно избегать их.
реки, вливающейся в Тапайос с восточной стороны. По берегами виднелось
много хижин местных индейцев, а на реке попадались лодки, поднимавшиеся к
верховьям ради меновой торговли с туземцами.
полдня.
путешествие на пароходе.
мы должны пересесть с парохода на лодку, в которой будем продолжать