генерал,- мир был бы куда прекраснее!
Дэвид.- Маленький пони лягнул мэра в брюхо!
потребовали у мэра вознаграждение.
сказала Аманда.
поверю.
настаивали, что мы заслужили награду, так что мэру пришлось сдаться. Завтра
в четыре часа пополудни мы за ней придем.
задуманный и блестяще осуществленный план, который никому не причинил зла и
сделал столько доброго для Яни. Я абсолютно не вижу причины, почему я не
должен это одобрять.
загадкой.
собой.
на террасе в изумительном наряде.
пронаблюдать за тем, как мэр будет расплачиваться с Амандой и Дэвидом.
барабанов, так что повторять больше не буду.
своих ослов, а мы нашли их и теперь требуем обещанного за это
вознаграждения.
зеленые орхидеи, которые растут, спускаясь вниз по деревьям? Очень боюсь,
что такой до сих пор нет в моей коллекции.
Мелиссу и скрепя сердце снял со своего банковского счета двадцать тысяч
драхм, тщательно пересчитал купюры и спрятал в свой бумажник. Затем он
отправился обратно в Каланеро.
на главной площади деревни посмотреть, как мэр будет выплачивать
вознаграждение,- во-первых, потому, что Аманда и Дэвид стали всеобщими
любимцами, а во-вторых, сама мысль о том, что мэру придется расстаться с
двадцатью тысячами драхм, приводила всех в восторг. Генерал-майор Зяблик с
супругой спустились на площадь и встали в стороне от толпы, а брат с сестрой
направились к таверне, где за столом, накрытым по такому случаю белоснежной
скатертью, восседал мэр. Поставленный перед неизбежностью расплаты, он
пытался сделать как можно лучшую мину при неблагоприятной для себя игре.
Когда Аманда и Дэвид прошествовали к столу, он торжественно встал и произнес
краткую речь.
подтверждением репутации острова Мелиссы и, в частности, деревни Каланеро
являлось желание чужестранцев гостить у нас и наше гостеприимство по
отношению к ним.
мэр,- мы приняли их как родных. Они показали себя смелыми, благородными и
скромными аристократами.
нас, жителей Каланеро, немало полезного. Назову в первую очередь спасение
моей жизни, когда подо мною рухнул мост.
актер,- благодаря своей проницательности и мужеству они спасли всю деревню
Каланеро, возвратив нам наших ослов и моего маленького пони.
порядком надоело.
вознаграждении тому, кто найдет ослов. Как человек слова, я намерен сейчас
вручить объявленное вознаграждение этим двум замечательным детям.
пересчитывать две пачки сотенных купюр. Все жители хором отсчитывали каждую
банкноту, ложившуюся на стол. Наконец он выложил на стол последнюю купюру и
раскинул руками.
двадцать тысяч драхм нашим самым дорогим гостям за то, что они нашли наших
ослов!
воцарилась тишина - очевидно, общественность ждала, что же скажут герои в
ответ на речь мэра. Аманда взглянула на Дэвида, но тот стоял с красным лицом
и словно проглотил язык. Тогда Аманда прокашлялась и взяла слово.
честь, выплатив нам вознаграждение за то, что мы отыскали ослов. Но мы
знаем, что многие из вас бедны и гораздо беднее нас. Поэтому мы с братом
чувствуем, что с нашей стороны будет некрасиво принять эти деньги.
поступить. Вы знаете, что все жители Каланеро - наши друзья, но наш лучший
друг - Яни Паниоти.
присоединился к детям, стоявшим у стола.
несчастью, оставил после себя огромный долг.
смог выплатить оставшийся за отцом долг.
торжественно передала деньги Яни. Мальчик со слезами на глазах расцеловал
Дэвида в обе щеки и, к удовольствию сельчан, поцеловал Аманду прямо в губы.
Затем он обратился к мэру.
задолжал мой отец. Вся деревня свидетельствует, что я возвращаю долг
полностью.
"Браво!", но мэр, вместо того чтобы радоваться, что к нему вернулась большая
часть денег, странным образом переменился. Его лицо, обычно бледное, цвета
сыра, налилось кровью, а глаза выпучились.
пальцем Аманде, Дэвиду и Яни.- Вы все это устроили!
угнали ишаков, чтобы требовать вознаграждения и передать его Яни Паниоти,
чтобы не дать мне воспользоваться моим законным правом оттягать у него
землю. Вот кто эти "коммунисты", которых мы повсюду ищем!
чем до них дошел смысл слов мэра. Но когда дошел, они поняли, как прекрасно
все обернулось. Мэр оказался опозорен, и ему пришлось расстаться с двадцатью
тысячами драхм, а Яни Паниоти был спасен и все благодаря смекалке английских
детей. Первым, до кого дошел смысл происшедшего, был папаша Никое. Как
только ситуация раскрылась перед ним во всей красе, он разразился таким
взрывом смеха, что было слышно за целую милю. Может быть, другое общество
пришло бы в негодование от всего того, что проделали дети, но это были
мелисситы, которые рассуждали по-своему. Вся деревня разразилась смехом и
хохотала как никогда. Что касается мэра, то, как он ни злился, в конце
концов ему пришлось сдаться: всеобщего смеха ему было не пересилить.
гордости прошествовали через главную площадь деревни мимо жителей, многие из
которых едва держались на ногах от хохота, и направились к вилле.