тон). Не кажется ли вам, мистер Андерсон, что вы занимаете в этом вопросе -
простите меня за резкое выражение - несколько вульгарную позицию? Стоит ли
кричать о грабеже по такому пустяковому поводу, как почтовая пошлина, чайная
пошлина или еще что-нибудь в этом роде? Настоящий джентльмен тем и
отличается, что всегда платит с улыбкой.
безмозглый тупица и кретин вроде короля Георга...
положение не позволяет мне вдаваться в это, разве только в частном
разговоре. Но, разумеется, мистер Андерсон (пожимает плечами), если вы
твердо решили быть повешенным...
пожимает плечами.)
моим словам, вас встретили бы здесь баррикады на улицах, бойницы в каждом
доме и жители с оружием в руках, готовые до последнего человека защищать от
вас свой город. Но, к сожалению, вы пришли, когда мы еще не научились
переходить от слов к делу; а потом было уже поздно.
урок, который не скоро забудется. Имеете вы еще что-нибудь сказать?
как с военнопленным и расстрелять меня как человека, а не вешать как собаку.
рассуждение штатского. Вам не известно, видимо, каков средний процент
попаданий у стрелков армии его величества короля Георга Третьего. Знаетевы,
что произойдет, если мы вышлем взвод солдат расстрелять вас? Половина
промахнется, а остальные такого натворят, что начальнику охраны придется
приканчивать вас из пистолета. Тогда как повесить вас мы можем с совершенным
знанием дела и к полному вашему удовлетворению. (Дружелюбно.) Я вам от души
желаю быть повешенным, мистер Андерсон.
об этой стороне дела я не подумал. Чтобы сделать вам приятное, я снимаю свои
возражения относительно веревки. Настоятельно прошу повесить меня.
Андерсон?
послали
задумавшись над тем, что вы делаете, даже... (Она не может найти слов.)
спасите себя: скажите им правду.
того, чтобыменя повесили десять раз, а не один. Еще слово, и вы навлечете
опасность на других людей, а меня все равно не спасете.
избежать неприятностей. Неужели вам было бы легче, если бы мы затеяли здесь
торжественную возню с переодеванием моего друга Суиндона в черную мантию и
так далее? Я лично считаю, что все мы должны быть благодарны вашему мужу
запроявленный им такт и благоразумие джентльмена...
нипочем любое преступление, лишь бы только все было сделано
по-джентльменски? Неужели вам нипочем убить человека, если только, убивая,
вы облачены в красный мундир? (В исступлении.) Вы не повесите этого
человека! Это не мой муж.
что такое сказала эта женщина. Бэргойн, на которого явно подействовал
страстный упрек Джудит, сразу же приходит в себя при этом новом и
неожиданном обороте дела. Ричард тем временем возвышает голос, стараясь
перекрыть общий шум.
поверит, что меня невозможно спасти. Объявите судебное заседание закрытым.
тотчас жеводворяется тишина). Одну минуту, мистер Андерсон. Одну минуту,
джентльмены. (Садится на прежнее место. Суиндон и офицеры следуют его
примеру.) Сударыня, я хотел бы точнее понять ваши слова. Означают ли они,
что этот джентльмен не ваш муж, или же только - как бы это выразиться
поделикатнее - что вы ему не жена?
не мой муж, мой муж убежал. Этот человек выдал себя за него, чтобы его
спасти. Спросите кого хотите, пусть остановят любого прохожего на улице и
приведут сюда как свидетеля, - он вам сейчас же скажет, Антони Андерсон это
или нет.
который вампопадется навстречу.
горожанина, которыйвам попадется.
вас этим именем?
почитать.
представляет ничего серьезного... для нее.
следует возлагать надежды на этот маленький инцидент. Нам нужен кто-нибудь в
качестве назидательного примера.
показание беспристрастного лица.
у сержанта пакет с бумагами.
капралом тридцать третьего. Так гнал, что едва живой добрался, сэр.
оказывается настолько серьезным, что совершенно отвлекает его внимание от
суда.
позицию позади Кристи, который остановился с той стороны, где сидит
Бэргойн.)
боишься, дурак: ты тут только за свидетеля, тебя никто вешать не собирается.
Полностью надо говорить.
свидетелю запрещается.
чего-нибудь вытянуть, надо тянуть клещами. Благочестивая матушка так
потрудилась над его воспитанием, что не оставила ему ни разума, ни
соображения.
который это привез?
переглянуться.