АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
его эта сука.
- Какая сука? - быстро спросил сержант.
- Эта проститутка с невинной мордочкой. - Карл с трудом повернул к
сержанту голову. - Его жена.
Хоффман взял его под руку и обратился к Мейсону.
- Мейсон, будьте так добры, выключите двигатель и погасите фары.
Карл Гриффин остановился и неуверенно повернулся назад.
- И с-смени ш-шину, - сказал он. - П-правую п-переднюю. Я ехал н-нес-
колько миль на ободе. Н-нужно сменить.
Мейсон выключил мотор и фары, захлопнул дверцы, после чего быстро
двинулся вперед за Хоффманом и молодым человеком, повисшем на руке поли-
цейского. Он успел еще открыть перед ним входную дверь.
При свете, в прихожей, Карл Гриффин оказался довольно красивым моло-
дым человеком, несмотря на раскрасневшееся от алкоголя лицо, отмеченное
разгульной жизнью. Глаза у него были опухшие и налитые кровью, но осанка
была врожденная, выражающая достоинство и воспитание светского человека,
умеющего приспособиться к любой ситуации.
Хоффман обернулся к молодому человеку и критично осмотрел его с голо-
вы до ног.
- Сколько времени вам нужно для того, чтобы протрезветь, Гриффин? Мы
хотим с вами поговорить.
Гриффин кивнул головой.
- М-минуточку. Сейчас буду трезвым.
Он отодвинул сержанта в сторону и, пошатываясь исчез в дверях туале-
та. Хоффман посмотрел на Мейсона.
- Пьяный вдрызг, - заметил Мейсон.
- Факт, - согласился Хоффман. - Но для него это не впервые, у него
есть опыт. Он вел машину в гору, по скользкой дороге, к тому же со спу-
щенной шиной.
- Да, он должен хорошо уметь водить машину, - признал Мейсон.
- Любят друг друга с Евой Белтер, как кошка собаку, - сказал сержант
Хоффман.
- Вы думаете о том, что он сказал о ней?
- Конечно. О чем еще я мог думать?
- Он пьян, - резонно заметил Мейсон. - Вы ведь не будете, надеюсь,
подозревать приличную женщину на основании бессмысленного замечания
пьяного человека?
- Да, он пьян, но машину привел целую. Может быть умеет так же и
трезво думать, несмотря на то, что пьян.
Мейсон пожал плечами.
- Ладно, пусть будет так, - отнесся он к этому с пренебрежением.
Из туалета донеслись приглушенные звуки рвоты.
- Могу спорить, что он протрезвеет, - снова начал сержант, взглянув
на Мейсона недоверчивым взглядом, - и трезвый повторит тоже самое.
- А я спорю, что будет пьян ничуть не меньше, - ответил Мейсон. - Да-
же если будет казаться трезвым. Такие люди могут кого угодно ввести в
заблуждение, когда выпьют. Они ведут себя вроде бы трезво, а в действи-
тельности понятия не имеют, что делают и говорят.
Хоффман посмотрел на адвоката и улыбнулся:
- Что вы говорите, мистер Мейсон? Неужели вы заранее стараетесь диск-
редитировать его показания?
- Ничего такого я не сказал.
- Конечно не сказали, - расхохотался Хоффман. - По крайней мере прямо
не сказали.
- Ему сейчас не повредила бы чашечка крепкого кофе, - подсказал Мей-
сон. - Пойду на кухню, посмотрю...
- В кухне должна быть экономка, - подхватил Хоффман. - Вы не обижай-
тесь, мистер Мейсон, но я хотел бы поговорить с Карлом наедине. Я не
совсем четко представляю вашу роль в этом деле. Мне кажется, что вы од-
новременно и адвокат, и друг семьи.
- Я не барышня, чтобы обижаться, - ответил Мейсон. - Я прекрасно по-
нимаю ваше положение, господин сержант, работа есть работа. Но раз уж я
здесь нахожусь, то я останусь. У меня тоже работа.
Хоффман кивнул головой.
- Вы должны найти экономку на кухне. Ее зовут миссис Вейт. Мы уже
допросили и ее, и ее дочь. Идите и попросите приготовить кофе. Много ко-
фе, потому что парням наверху оно пригодиться точно также, как и этому
нетрезвому типчику.
- Постараюсь, - сказал Мейсон.
Он прошел через раздвижные двери из салона в столовую, толкнул дверь
в буфетную и оттуда вошел в кухню, которая оказалась огромной и была яр-
ко освещена. У стола сидели две женщины. Они сдвинули стулья с прямыми
спинками и сидели рядом, разговаривая тихими голосами. Когда Перри Мей-
сон вошел, они резко замолчали и подняли на него глаза.
Старшей женщине было под пятьдесят: припорошенные сединой волосы,
черные, матовые, глаза посаженные так глубоко, что тени глазниц совер-
шенно скрывали их выражение. У нее было продолговатое лицо, тонкие стис-
нутые губы и широкие скулы. Черное платье еще больше старило ее.
Вторая была значительно моложе, самое большее в возрасте двадцати
двух лет, с волосами черными, как смола и очень блестящими черными гла-
зами, пламенный блеск которых странно контрастировал с матовостью глубо-
ко посаженных глаз старшей женщины. Губы у младшей были полные и ярко
красные, лицо умело нарумянено и припудрено, брови тонкие, черные, хоро-
шего рисунка, ресницы длинные.
- Миссис Вейт? - спросил Мейсон, обращаясь к старшей женщине.
Она кивнула головой, не раскрывая стиснутых губ. Сидящая рядом с ней
девушка отозвалась глубоким грудным голосом:
- Я Нора Вейт, ее дочь. Что вы хотите? Матушка совершенно выбита из
равновесия.
- Да, я знаю, - с сочувствием сказал Мейсон. - Я пришел спросить, не
могли бы вы приготовить немного кофе. Как раз вернулся Карл Гриффин и
мне кажется, что чашка крепкого кофе очень бы ему пригодилась. Кроме то-
го, наверху несколько полицейских ведут расследование и так же охотно
выпили бы кофе.
Нора Вейт сорвалась со стула.
- Ну, конечно. Правда, матушка?
Она взглянула на старшую женщину, которая снова кивнула.
- Я этим займусь, - сказала Нора Вейт.
- Нет, - отозвалась мать сухим, как шелест кукурузы, голосом. - Я са-
ма этим займусь. Ты не знаешь, где что находиться.
Она отодвинула стул и прошла на другую сторону кухни, к буфету. Отк-
рыв дверцу, она достала громадную кофемолку и коробку. На ее лице не от-
ражалось никакого чувства, но она двигалась так, словно очень устала. У
нее была плоская грудь, плоские бедра и плоские стопы, которые лишали ее
шаги эластичности. В ее поведении сквозили уныние и подавленность.
Девушка повернулась к Мейсону и улыбнулась ему полными, красивыми гу-
бами.
- Вы из полиции? - спросила она.
Мейсон покачал головой.
- Нет, я адвокат Перри Мейсон и здесь по просьбе миссис Белтер. Это я
вызвал полицию.
- А-а, - сказала Нора Вейт. - Я слышала о вас.
Мейсон повернулся к ее матери.
- Вы неважно себя чувствуете, может быть, лучше мне заварить кофе? -
предложил он.
- Нет, - ответила она таким же сухим, бесцветным голосом. - Я справ-
люсь.
Она насыпала в емкость кофе, налила в кофеварку воды и, подойдя к ку-
хонной плите, зажгла газ. Некоторое время она смотрела на кофеварку, а
потом все тем же тяжелым шагом вернулась к своему стулу. Села, сплела
руки на коленях и застыла, уставив неподвижный взгляд в стол.
Нора Вейт подняла взгляд на Мейсона.
- Боже, это было ужасно!
Мейсон кивнул.
- Вы не слышали выстрела? - спросил он между прочим.
Девушка покачала головой:
- Нет, я спала, как убитая. Откровенно говоря, я проснулась только
тогда, когда пришел один из полицейских. Они поли матушку наверх и, на-
верное, вообще не знали, что я сплю в соседней комнате. Они хотели ос-
мотреть служебные помещения, пока матушка находилась наверху. Я просну-
лась и вижу, что рядом с моей постелью стоит какой-то мужчина и пялится
на меня.
Она опустила глаза и тихо захихикала, давая понять, что не считает
приключение особенно неприятным.
- И что? - спросил Мейсон.
- Они вели себя так, точно поймали меня с дымящимся револьвером в ру-
ке. Велели мне одеться, не спускали с меня глаз даже тогда, когда я оде-
валась. Потом взяли меня наверх, на допрос.
- И что вы им сказали? - заинтересовался Мейсон.
- Правду. Что я легла спать и сразу же заснула, а когда проснулась,
то этот полицейский стоял рядом с моей постелью и пялился. - Довольная
собой, она через минуту добавила: - Они мне поверили.
Ее мать продолжала сидеть сплетя руки на коленях и уткнув взгляд в
стол.
- И вы ничего не видели и не слышали? - продолжал расспрашивать Мей-
сон.
- Ничегошеньки.
- И ни о чем не догадываетесь?
- Ни о чем, - встряхнула она головой, - что можно было бы повторить
вслух.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|