read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пор, пока все не утрясется. Филлис приехала к нему домой, привезла его в
порт, поднялась с ним на яхту, вновь поехала в город - на этот раз за
деньгами, и потом опять вернулась к лодке. На яхте есть провизия. Мы
всегда хранили на ней много консервов, так что без захода в порты на яхте
можно было спокойно добраться до Каталины или Энсенады и вести беззаботную
жизнь яхтсмена.
- Продолжайте, - сказал Мейсон, когда Бэнкрофт замолчал. - Расскажите
мне о том, что произошло:
- После того как Филлис раздобыла деньги и вернулась к яхте, там не
было никаких признаков Фордайса. Вместо него на борту оказался Джилли,
который явно собирался убить мою жену. Тогда она выхватила револьвер из
сумочки, полагая, что он поднимет руки. Он же двинулся на нее. В этот
момент яхта наскочила на мель. Филлис невольно нажала на курок. Джилли
замертво упал у ее ног. Филлис прыгнула за борт, поплыла к берегу, а затем
помчалась в машине домой, где и рассказала мне о происшедшем. И вот
тогда-то я совершил ошибку. Она была в истерике. У меня есть сильный
наркотик, который я иногда принимаю в случае острой боли в желудке. Я
заставил ее принять это лекарство, чтобы она заснула. Я сказал ей, что мы
обо всем расскажем в полиции утром, когда она почувствует себя лучше.
- Что было потом? - спросил Мейсон.
- Я поехал в порт.
- И поднялись на яхту?
- Дело в том, что яхты не оказалось там, где Филлис ее бросила.
- Что вы намеревались делать потом?
- Я хотел выйти в открытый океан и сбросить там тело Джилли. Вам я
ничего не собирался говорить. Никто не смог бы установить связи Джилли с
моей женой или со мной лично.
- Итак, вы не нашли вашей яхты?
- Да, она исчезла. Вы же помните, что был прилив, а когда яхта
наскочила на мель, был отлив. Прилив снял яхту с мели и вынес ее в
открытый океан, и я не смог ее обнаружить из-за сильного тумана. Я был
абсолютно беспомощен. Я искал яхту два или три часа, а затем, совершенно
изможденный, вернулся домой.
- Хорошо. Я очень рад, - сказал Мейсон, - что вы наконец рассказали
мне всю правду, но вы уже сожгли все мосты. Если бы ваша жена сразу же
отправилась в полицию, она могла бы там все рассказать. Ее действия
рассматривались бы как самозащита. Все звучало бы довольно убедительно.
- А разве она не может этого сделать сейчас? Она же не знала, что у
меня было на уме.
- Конечно знала, - мрачно заметил Мейсон. - И не пытайтесь убедить
меня в обратном.
- Ну, хорошо, - согласился Бэнкрофт. - Она все знала. Я ей рассказал
о том, что собираюсь сделать, и приказал молчать и ничего не говорить, что
бы ни произошло.
- Будем надеяться, что она последует вашему совету. Придет время, и
она все расскажет, а пока давайте представим это дело так, как будто это
работа шантажистов, а ваша жена пожертвовала собой в чьих-то интересах.
Сейчас поезжайте домой. Там вы узнаете, что пока нас держали в конторе
шерифа, был подписан ордер на обыск в вашем доме, который уже проведен...
В чем дело?
- О боже! - воскликнул Бэнкрофт. - Одежда жены, пропитанная морской
водой!.. Она бросила ее в чулан. Я не подумал об этом...
- А ваша жена? Что она скажет полиции?
- Ничего. Она мне обещала, что в мое отсутствие, что бы ни произошло,
даже появление полиции, она не произнесет ни слова.
- Ей придется трудновато, - заметил Мейсон.
- Не беспокойтесь, - заверил его миллионер, - она выдержит.
- А ваша падчерица?
- Она ничего не знает о происшедшем.
- Хорошо. Я поехал в свой офис. Отправляйтесь домой. Держите меня
постоянно в курсе событий.


14
Когда Мейсон вернулся в контору, его уже ждала Делла Стрит:
- У тебя в приемной посетитель.
- Кто?
- Человек, которого ты, по-моему, захочешь видеть - Джетсон Блэр.
- Тот самый, который собирается жениться на Розене Эндрюс?
Она утвердительно кивнула головой.
- Что он из себя представляет?
- Нормальный молодой человек - чисто выбритый, спокойный, с
прекрасными манерами. Похож на принца.
- Я смотрю, - улыбнулся Мейсон, - он тебя просто очаровал.
- Да. Думаю, подобное же впечатление он произведет и на тебя.
- А почему он желает видеть именно меня?
- Он сказал - по сугубо личному делу. Я не стала расспрашивать.
- Хорошо, пусть войдет. Мы сейчас все выясним, а затем сходим
куда-нибудь перекусить.
Делла вышла в приемную и возвратилась в сопровождении Джетсона Блэра,
высокого, атлетического сложения молодого мужчины с резкими чертами лица,
кудрявыми темными волосами и спокойными глазами.
- Что вас привело ко мне? - спросил Мейсон. - Ведь уже довольно
поздно и...
- Да, я знаю, - прервал его Блэр. - Мне даже пришлось вас ждать.
Прошу прощения, что появился в столь неудобное и необычное время, но, в
конце концов, мое дело тоже необычное.
Мейсон в согласии кивнул головой.
- Присаживайтесь, - произнес адвокат. - Что ж, посмотрим, что мы
можем сделать.
- Я достаточно много слышал от различных людей и понял, что к чему.
- Продолжайте.
- Это письмо шантажистов предназначалось Розене. Это была их первая
попытка выжать кое-какие деньжата из ситуации, которая могла принести
много неприятностей.
- Что это за ситуация?
- Дело в том, что мой брат, Карлетон Блэр, как мне кажется, - жив.
Он, вероятно, замешан в делах, которые могут принести немало неприятностей
нашей семье. Поэтому, когда в газетах я увидел сообщение о происшествии на
озере Мертисито, связанном с вымогательством, я сразу же сообразил, что к
чему.
- Объясните, что вы хотите от меня?
- Дело в том, что я люблю Розену, и она, как мне кажется, тоже любит
меня. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в нашей семье спокойно отнесутся
к тому факту, что один из Блэров - паршивая овца. Шантаж ничего не решает.
Я не желаю платить вымогателям только ради того, чтобы пощадить чувства
кого-нибудь из членов нашей семьи. Если Харлоу Бэнкрофт и его жена
опасаются, что не смогут пережить подобного скандала, тогда, если
понадобится, свадьба будет отложена или помолвка будет расторгнута. Если
же они в состоянии его перенести, то я тоже.
- А члены вашей семьи? - спросил Мейсон.
- У них точно такое же отношение. Шантаж сам по себе ничего не решает
и ни к чему не приведет.
- А вас пытались уже шантажировать?
- Не знаю, - задумчиво произнес Джетсон Блэр. - Но кто-то звонил и
спросил, что я скажу, если мой брат вдруг окажется жив. Звонок был
каким-то загадочным. Я дал уклончивый ответ.
- Назначались ли какие-нибудь суммы? Угрожали вам опубликовать эту
информацию? - спросил Мейсон.
- Нет. Ничего подобного. Это был какой-то странный телефонный
разговор, который закончился так же неожиданно, как и начался.
- Вы говорили об этом с Розеной?
- Нет. Я хотел увидеть ее, но сперва мне хотелось поговорить с вами.
Я хотел сказать вам, что, каково бы ни было положение, я не пойду на
поводу у преступников.
- Почему же вы пришли именно ко мне?
- Потому что из разговора с Розеной я понял, что вы защищаете
интересы их семьи.
- Почему вы все не рассказали Розене?
- Я хотел это сделать вчера вечером, но не смог с нею встретиться.
- Не смогли? Почему? Где вы искали ее?
- В их городской квартире и на озере.
- И ее там не было?
- Нет.
- А она не говорила вам, что собирается куда-нибудь пойти?
- Нет.
- Вы не знаете, где она была?
- Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она мне сказала, что
произошло что-то ужасное, о чем она сейчас не в состоянии говорить.
- Кстати, - заметил адвокат, - где _в_ы_ были вчера вечером?
- Сперва я позвонил ей по телефону, затем поехал к ним на виллу, а
потом к ним на городскую квартиру.
- Вы были в яхт-клубе?
После некоторого замешательства Блэр посмотрел адвокату прямо в
глаза.
- Да, - еле слышно произнес он.
- И что же вы увидели?
- На стоянке у яхт-клуба я увидел машину миссис Бэнкрофт, но



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.