read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



где-нибудь поблизости.
-- По правде говоря, нет. Я еще хочу путешествовать. Гденибудь, где
яркое солнце. Ненавижу этот гадкий климат. Хочу провести зиму в Египте. Я
там побывала два года назад. Дивная страна, но вы-то, наверно, лучше моего
ее знаете.
Я ничего не знаю о Египте, и так и сказал.
-- Скромничаете, наверно, -- ответила она весело. -- Вот столовая. Ок-
тогональная, правильно я говорю? Нет углов.
Я сказал, правильно, и похвалил пропорции.
Вскоре, закончив осмотр, мы вернулись в гостиную, и миссис Такертон
позвонила, чтобы подавали чай.
Вызвать миссис Такертон на разговор особого труда не представляло. Она
любила поговорить. Особенно о себе. Я внимательно слушал, вставлял, где на-
до, восклицания и вопросы, и скоро я многое узнал о миссис Такертон. Узнал
и много такого, о чем она не подозревала.
Узнал, что она вышла замуж за Томаса Такертона, вдовца, пять лет на-
зад. Она была "много-много младше его". Познакомилась с ним на курорте, где
она служила в большом отеле. Она и не заметила, как упомянула об этом. Его
дочь была в школе неподалеку.
-- Бедный Томас, он был так одинок... Его первая жена умерла за нес-
колько лет до того, и он очень тосковал по ней.
Миссис Такертон продолжала набрасывать свой портрет. Благородная, доб-
росердечная женщина пожалела одинокого, стареющего человека. Его слабое
здоровье -- ее преданность.
-- Хотя в последние месяцы его болезни я даже не могла видеться ни с
кем из своих друзей.
А что, если некоторых ее приятелей Томас Такертон недолюбливал, поду-
мал я. Это может объяснить условия завещания.
Джинджер успела узнать все о завещании Такертона.
Кое-что оставлено старым слугам, крестникам, содержание жене -- доста-
точное, но не слишком щедрое. А весь свой капитал, исчисляемый шестизначным
числом, он завещал дочери, Томазине Энн; эти деньги должны были перейти в
ее полное владение, когда ей исполнится двадцать один год или до того, если
она выйдет замуж. Если она умрет, не достигнув двадцати одного года и не
будучи замужем, наследство переходит к ее мачехе. Других родственников у
Такертона, кажется, не было.
Награда, подумал я, не маленькая. А миссис Такертон любила деньги...
Это было видно по всему. Своих у нее никогда не было, пока она не вышла за-
муж за пожилого вдовца. И тогда, видно, богатство бросилось ей в голову.
Мешал больной муж; и она мечтала о том времени, когда будет свободной, и
все еще молодой, и владелицей богатств, какие ей и не снились.
И вместо этого все деньги достались дочери! Она стала богатой наслед-
ницей. Девчонка завладеет всем. А что, если... Что, если? Можно ли себе
представить, что эта вульгарная блондинка, сыплющая прописными истинами,
способна отыскать пути к "Белому Коню" и обречь ни в чем не повинную девуш-
ку на смерть?
Нет, я не мог в это поверить. Однако мне надо выполнить свою задачу. Я
довольно резко перебил ее:
-- А знаете, я ведь как-то раз видел вашу дочь, то есть падчерицу.
Она взглянула на меня удивленно, но без особого интереса.
-- Томазину? Что вы говорите?
-- Да, в Челси.
-- Ах, в Челси. Конечна, где же еще...
Она вздохнула.
-- Теперешние девушки. Так с ними трудно. Отец очень расстраивался.
Меня она ни в грош не ставила. Мачеха, сами понимаете...
-- Да, это всегда нелегко.
-- Я со многим мирилась, старалась, как могла, но никакого толку. А
потом она связалась с весьма нежелательной компанией.
-- Я это понял.
-- Бедняжка Томазина, -- продолжала миссис Такертон, поправляя волосы.
-- Вы ведь, наверно, еще не знаете. Она умерла около месяца назад. Энцефа-
лит -- так внезапно, так ужасно.
Я поднялся.
-- Благодарю вас, миссис Такертон, за то, что вы показали мне дом.
Мы пожали друг другу руки. Уже на выходе я обернулся.
-- Кстати, -- сказал я. -- Вы, по-моему, знаете виллу "Белый Конь", не
правда ли?
Глаза ее выразили беспредельный ужас. Под густым слоем косметики лицо
побелело и исказилось от страха.
-- Белый конь? Какой белый конь? Я не знаю ни про какого белого коня.
Я позволил себе легкое удивление.
-- О, извините. В Мач Дипинг есть любопытная старинная таверна. Я там
побывал как-то на днях. И я был совершенно уверен, что кто-то упомянул там
ваше имя -- хотя, быть может, говорили о вашей падчерице, она там была, что
ли... или о какойнибудь вашей однофамилице. -- Я выдержал эффектную паузу.
-- Об этой таверне рассказывают много интересного.
В одном из зеркал на стене я увидел лицо миссис Такертон. Она очень,
очень испугалась.

Глава XIV
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
1
-- Ну, теперь сомневаться не приходится, -- сказала Джинджер.
-- А мы и раньше не сомневались.
-- Да, но сейчас все полностью подтвердилось.
Я помолчал с минуту. Я себе представил, как миссис Такертон едет в
Бирмингем. Встречается с мистером Брэдли. Ее волнение -- его успокаивающий
тон. Он убедительно втолковывает ей, что пет никакого риска. (А втолковать
ей это было делом нелегким -- миссис Такертон не из тех, кто идет на риск.)
Я представил себе, как она уезжает, ничем себя не связав, решив все хоро-
шенько обдумать. Возможно, она поехала навестить падчерицу. Или же падчери-
ца приехала домой на воскресенье. Они, возможно, поговорили, девушка намек-
нула о предстоящем замужестве. А мачеха все время думает о ДЕНЬГАХ -- не о
жалких грошах, о подачке, а об огромных деньгах, целой куче денег, о день-
гах, с которыми все на свете для тебя открыто! И подумать, такое богатство
достанется этой невоспитанной, распущенной девчонке, в джинсах и бесформен-
ном свитере шатающейся по барам Челси со своими распущенными дружками. По-
чему это ей, девчонке, от которой нечего ждать никакого толку, достанутся
такие денежки?
И вот -- еще одна поездка в Бирмингем. Больше осторожности, больше
уверенности. Наконец обсуждаются условия. Я невольно улыбнулся. Тут мистеру
Брэдли много не урвать. Эта дама умеет торговаться. Но вот, наконец, об ус-
ловиях договорились, подписали какую-то бумажку, и что же дальше?
Здесь воображение мне отказало. Дальнейшее представить себе было не-
возможно. Я очнулся от своих мыслей и заметил, что Джинджер наблюдает за
мной.
-- Рано или поздно, -- сказала она, -- кто-то должен выяснить, что же
все-таки происходит в "Белом Коне".
-- Как?
-- Не знаю. Это не легко. Никто, кому пришлось там побывать, кто обра-
щался к нам за услугами, никогда не скажет об этом ни слова. Но, кроме них,
никто ничего не знает. Задача не из легких... Интересно...
-- А что, если обратиться в полицию? -- предложил я.
-- Правильно. У нас теперь есть кое-какие данные. Их достаточно, чтобы
возбудить дело, как вы думаете?
Я в сомнении покачал головой.
-- Не знаю. Всякий вздор насчет подсознательного стремления к смерти.
Может, и не вздор, но как это прозвучит в суде? Мы ведь не имеем представ-
ления, что там делают, на этой вилле.
-- Значит, нужно выяснить что. Но как?
-- Нужно все услышать и увидеть своими глазами. Но спрятаться там нег-
де.
Джинджер энергично тряхнула головой и сказала:
-- Есть только один путь. Нужно стать настоящим клиентом.
-- Настоящим клиентом?
-- Да. Вы или я, не важно, хотим убрать кого-то с дороги. Один из нас
должен отправиться к Брэдли и договориться с ним.
-- Не нравится мне это, -- резко сказал я.
-- Почему?
-- Мало ли что может случиться.
-- С нами?
-- Возможно, и с нами. Но я думаю сейчас о жертве. Нам нужна жертва,
мы должны назвать Брэдли какое-то имя. Его можно выдумать. Но они ведь ста-
нут проверять, почти наверняка станут, как вы думаете?
Джинджер помолчала минуту и кивнула головой.
-- Да. Жертва должна быть определенным человеком с определенным адре-
сом.
-- Вот это мне и не по душе, -- сказал я.
-- И у нас должна быть веская причина избавиться от нее.
Мы замолчали, обдумывая свои возможности.
-- Этот человек должен согласиться на наше предложение -- а разве кто
захочет?
Джинджер отвечала:
-- Допустим, вы или я (мы это обдумаем) мечтаем от кого-то избавиться.
От кого, например? Есть у меня милейший дядюшка Мервин -- мне после его



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.