read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Пуаро.
-- Как хотите...-- Фурнье удалился. Пуаро еще раз прошелся по комнате,
затем опустился на стул и посмотрел на Элизу. Под его испытующим взглядом
француженка забеспокоилась.
-- Мсье хочет узнать еще о чем-нибудь?
-- Мадмуазель Грандье,--без обиняков начал Пуаро,--вы знате, кто убил
вашу хозяйку?
-- Нет, мсье. Клянусь богом!
Она говорила искренне. Пуаро пристально взглянул на нее и опустил
голову.
-- Bien,-- сказал он.-- Я верю. Но знать -- это одно, а подозревать --
совсем другое. Нет ли у вас подозрения, только подозрения -- о том, кто бы
мог это сделать?
-- У меня нет подозрений, мсье. Я уже сказала об этом агенту полиции.
-- Вы можете ему говорить одно, а мне -- другое.
-- Почему так, мсье? Зачем так поступать?
-- Потому что одно дело давать информацию полиции и совсем другое --
давать ее частному лицу.
В глазах Элизы появилось выражение нерешительности. Казалось, она
раздумывала. Пуаро наклонился к ней и дружески просто заговорил:
-- Сказать вам что-то, мадмуазель Грандье? Часть моего занятия состоит
в том, чтобы ничему не верить, ничему из того, что мне говорят, ничему, что
не доказано. Я не подозреваю сперва одного, а потом другого. Я подозреваю
всех. Каждого, кто имеет отношение к преступлению, я рассматриваю как
преступника до тех пор, пока его невиновность не будет доказана.
Элиза Грандье бросила на Пуаро сердитый взгляд.
-- Вы подозреваете меня? Меня? В убийстве мадам?! Ну, это уж
слишком!--Она возбужденно поднялась со стула и в изнеможении упала обратно.
-- Нет, Элиза,-- успокаивающе сказал Пуаро.-- Я не подозреваю вас в
убийстве мадам. Убийца был пассажиром самолета. Убийство совершено не вашей
рукой. Но вы вольно или невольно могли оказаться соучастницей убийцы. Вы
могли заранее сообщить кому-нибудь о предстоящем путешествии мадам.
-- Но я не делала этого! Клянусь вам! Пуаро молча посмотрел на нее,
затем кивнул.
-- Верю, сказал он.--Тем не менее вы что-то скрываете. Да-да!
Послушайте, что я вам скажу. В каждом деле криминального характера при
допросе свидетелей сталкиваешься с поразительным явлением: каждый что-то
утаивает. Иногда (все же довольно часто) это "что-то" -- совершенно
безобидное, не имеющее никакого отношения к преступлению. Но я говорю вам:
такое "что-то" есть всегда. Вот так и с вами. О, не отрицайте! Я -- Эркюль
Пуаро, и я знаю. Когда мой друг мсье Фурнье спросил, не забыли ли вы сказать
о чем-либо, вы забеспокоились. И постарались уклониться от ответа. А сейчас
снова, когда я предположил, что вы можете сказать мне кое-что, чего не сочли
нужным сообщить полиции, вы обдумывали мое предположение. Значит, что-то
такое есть! И я должен знать, что именно!
-- Оно не имеет никакого значения,-- вырвалось у Элизы.
-- Возможно, не имеет. Но все равно, разве вы мне не скажете, что это?
Помните,-- продолжал он настаивать,-- я не из полиции.
-- Да, правда,-- сказала, колеблясь, Элиза Грандье.-- Мсье, я в
затруднении. Не знаю, какого поступка потребовала бы сейчас от меня мадам!
-- Есть пословица: один ум хорошо, а два -- лучше. Вы не хотите
посоветоваться со мной? Давайте исследуем этот вопрос вместе.
Элиза все еще глядела на него с сомнением. Пуаро сказал с улыбкой:
-- Вы -- как хороший сторожевой пес, Элиза. Понимаю, вы думаете о
верности вашей умершей хозяйке!
-- Вот-вот, мсье. Мадам очень доверяла мне. С того времени, как я
начала служить у нее, я честно выполняла все ее наставления.
-- Вы были признательны ей за какую-то большую услугу, которую она вам
оказала в свое время, не так ли?
-- Мсье очень торопится. Да, это правда, этого я не отрицаю. Я была
обманута, мсье, мои сбережения украли, а у меня был ребенок. Мадам была так
добра ко мне. Она договорилась и устроила моего ребенка на ферму, к хорошим
людям,-- на хорошую ферму, мсье, к честным людям. Тогда-то она и упомянула
впервые, что тоже была матерью.
-- Она рассказывала вам какие-нибудь подробности: возраст ее ребенка,
например, где он находится?
-- Нет, мсье. Она говорила только, что с этим покончено. Так лучше,
сказала она, маленькая девочка хорошо и надежно устроена и обеспечена, ей
предоставят работу, а мадам оставит ей в наследство все свои деньги.
-- И больше она ничего никогда не говорила вам о своем ребенке или об
его отце?
-- Нет, мсье, просто у меня есть кое-какие соображения... Но,
понимаете, это только подозрение... Я думаю, что отцом ее ребенка был
англичанин.
-- Почему же у вас сложилось такое впечатление?
-- Не могу сказать ничего определенного. Только в голосе мадам всегда
слышалась горечь, когда она говорила об англичанах. Когда она заключала
сделки, она наслаждалась, если в ее власти оказывался англичанин. Но это
всего лишь мое впечатление...
-- Да, но, быть может, очень ценное! Оно открывает нам возможность... А
ваш собственный ребенок; мадмуазель Элиза? Это мальчик или девочка?
-- Девочка, мсье. Она умерла... Вот уже пять лет...
-- О, примите мои соболезнования... Наступило молчание.
-- А сейчас, мадмуазель Элиза,-- напомнил Пуаро,--что же это такое, о
чем вы до сих пор мне так и не сказали?
Элиза поднялась и вышла из комнаты. Через несколько минут она
вернулась, держа в руках потрепанную черную записную книжку.
-- Эта книжечка принадлежала мадам. Мадам постоянно носила ее с собой.
Но когда она собиралась ехать в Англию, то не смогла ее найти. Когда мадам
уехала, я нашла книжку. Она завалилась за изголовье постели. Книжку я
спрятала у себя в комнате до возвращения мадам. А как только услыхала о
смерти мадам, я сожгла все ее бумаги, кроме этой книжечки. У меня на этот
счет не было никаких указаний мадам.
-- Когда вы услыхали о смерти мадам? Впервые вы услыхали это от
полиции, не так ли? -- спросил Пуаро.-- Полицейские пришли сюда и стали
искать бумаги мадам. Сейф они нашли пустым, и тогда вы сказали, что сожгли
бумаги, хотя на самом деле сожгли их значительно позже, не так ли?
-- Это верно, мсье,--со вздохом призналась Элиза.-- Пока они
рассматривали сейф, я достала из сундука бумаги. И сказала, что сожгла их,
да.
Но, в конце концов, это было почти правдой. Я сожгла бумаги при первой
возможности. Я должна была выполнить приказание мадам. Видите, мсье, с
какими трудностями мне пришлось столкнуться? Вы не сообщили об этом в
полицию? Это очень важно для меня.
-- Я верю, мадмуазель Элиза, что вы действовали с наилучшими
намерениями. Но все равно жаль... Очень жаль, что так получилось. Однако
сожалениями делу не поможешь. Я не вижу необходимости сообщать точное время
уничтожения бумаг нашему великолепному мсье Фурнье. А теперь позвольте мне
посмотреть, не может ли книжечка чем-нибудь нам помочь.
-- Не думаю, мсье,--сказала Элиза, покачав головой.-- Здесь личные
заметки мадам, одни только цифры. Без документов записи не имеют никакого
значения.
Элиза неохотно вручила книжечку Пуаро. Он взял ее и полистал. Это были
карандашные записи сделанные наклонным почерком. Они все, казалось, были на
один лад -- номер и несколько деталей.
"CX 265. Жена полковника. Останавливалась в Сирии. Фонд полка".
"GF 342. Французский депутат. Знакомый Ставинского".
Казалось, все записи были одинаковыми. Всего их было около двадцати. В
конце книжки находились пометки, также карандашные, с указанием места и
времени:
"Ле Пине, понедельник. Казино, 10,30. Отель "Савой", 5 часов. А. В. С.
Флит-стрит, 11 часов".
Ничего не было записано полностью, и записи воспринимались как заметки
в помощь памяти мадам Жизели.
Элиза с беспокойством следила за Пуаро.
-- Это не имеет никакого значения, мсье, или мне только так кажется?
Все это было понятно мадам, но не постороннему читателю.
Пуаро закрыл книжку и сунул ее в карман.
-- Книжка может оказаться весьма ценной, мадмуазель. Вы умно сделали,
что отдали ее мне. Можете быть абсолютно спокойны. Мадам ведь никогда не
просила вас сжечь книжечку?
-- Да, верно,--согласилась Элиза, и ее лицо немного посветлело.
-- А так как вы на этот счет не получили указаний, то ваш долг --
отдать книжку полиции. Я все устрою, вас никто не упрекнет в том, что вы не
сделали этого раньше.
-- Мсье так добр.
Пуаро направился к выходу.
-- Теперь я должен присоединиться к моему коллеге. Только еще один,
последний вопрос: когда вы заказывали билет на самолет для мадам Жизели, вы
звонили на аэродром Ле Бурже или в контору компании?
-- Я звонила в контору, что на бульваре Капуцинов, 254.
Пуаро записал номер в свой блокнот и, дружески кивнув старой служанке,
вышел.

ГЛАВА XI. АМЕРИКАНЕЦ
Фурнье, между тем, был удручен беседой о привратником Жоржем.
-- Ох, уж эта полиция! -- ворчал старый привратник простодушно.--Тысячу
раз задают один и тот же вопрос! И на что только надеются?! Что рано или
поздно человек перестанет говорить правду и начнет привирать? И ложь,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.