read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



этом деле.
Мельчетт покачал головой.
- Показания доктора. От этого никуда не денешься. Протеро был убит не
позже половины седьмого.
- Уж эти мне доктора! - презрительно процедил сквозь зубы инспектор
Слак. - Нашли кому верить - доктору. Выдерут у вас все зубы, до единого, -
теперешние доктора все такие, - а потом: ах, извините, у вас, оказывается,
был аппендицит! Доктора называются!
- Дело тут не в диагнозе. Доктор Хэйдок с самого начала абсолютно
уверен в точности данных. Против медицинского освидетельствования
возражать не приходится, Слак.
- Я тоже могу засвидетельствовать, по мере сил, - сказал я, внезапно
вспомнив забытое обстоятельство. - Я дотронулся до тела, оно было совсем
холодное. Могу в этом присягнуть.
- Вот видите, Слак? - сказал Мельчетт.
- Конечно, если уж на то пошло. А жаль - красивое было бы дельце.
Мистер Реддинг сам просится на виселицу, так сказать.
- А вот это само по себе кажется мне на вполне естественным, - заметил
полковник Мельчетт.
- Ну, знаете, о вкусах не спорят, - сказал инспектор. - После войны у
многих джентльменов мозги набекрень. Значит, придется опять начинать все с
начала, как я понимаю. - Он обратился ко мне: - Ума не приложу, с какой
стати вы так старались ввести меня в заблуждение с этими часами, сэр.
Квалифицируется, как учинение помех правосудию, вот что.
- Я три раза пытался вам об этом сказать, - отпарировал я. - И каждый
раз вы затыкали мне рот и наотрез отказывались выслушать.
- Словесные увертки, вот как это называется, сэр. Прекрасно могли мне
сказать, при желании. Записка подтверждала показание часов, тютелька в
тютельку. А теперь, если верить вам, часы врали. Никогда ничего подобного
не видел. Чего ради надо переводить часы на пятнадцать минут вперед?
- Исходя из предположения, - сказал я, - что это заставит человека быть
пунктуальным.
- Мне кажется, не стоит больше об этом рассуждать, инспектор, -
тактично вмешался полковник Мельчетт. - Теперь нам нужно главное -
вытянуть правду из мистера Реддинга и миссис Протеро. Я позвонил Хэйдоку,
просил его зайти за миссис Протеро и проводить ее сюда. Они будут здесь
через четверть часа. Следовало бы пригласить сюда и Реддинга,
заблаговременно.
- Свяжусь с участком, - бросил инспектор Слак, хватая телефонную
трубку.
- Так. А теперь займемся вплотную осмотром кабинета, - и он бросил на
меня многозначительный взгляд.
- Может быть, я вам мешаю?
Инспектор незамедлительно распахнул передо мною двери. Мельчетт крикнул
мне вслед:
- Приходите, когда явится Реддинг, прошу вас, викарий. Вы его друг и
обладаете достаточным авторитетом, чтобы убедить его сказать все, как на
духу.
Я застал жену и мисс Марпл за конфиденциальной беседой.
- Мы перебирали все возможности, - сказала Гризельда. - Вот хорошо было
бы, мисс Марпл, если бы вы распутали это дело; помните, как вы угадали,
куда девалась баночка в четверть пинты с очищенными креветками, что
пропала у мисс Уэзерби? И все потому, что это напомнило вам совсем другой
случай - с мешком угля.
- Вы смеетесь, душечка, - сказала мисс Марпл, - а ведь это не такой уж
плохой способ добраться до правды. На самом-то деле это интуиция, как
нынче говорят, как будто это бог весть какое чудо! Интуиция - это как
привычка читать слова, не складывая их по буковкам. Дитя этого не умеет -
у него слишком мало опыта. Но взрослый человек узнает слово с первого
взгляда, потому что видел его сотни раз. Вы понимаете, что я хочу сказать,
викарий?
- Да, - задумчиво протянул я. - Мне кажется, я уловил смысл. Вы хотите
сказать, что если одно событие напоминает вам нечто иное, значит, это
события одного рода.
- Совершенно верно.
- А о чем же, позвольте узнать, напоминает вам убийство полковника
Протеро?
Мисс Марпл вздохнула.
- В том-то вся трудность, что на ум приходят сразу столько похожих
случаев. Например, был такой майор Харгривз, церковный староста, человек
весьма уважаемый и достойный. И все это время он, оказалось, жил на два
дома - содержал бывшую горничную, вы только подумайте! И пятеро ребятишек
- целых пятеро - это был ужасный удар для его жены и дочери.
Я попытался вообразить полковника Протеро в роди тайного грешника, но
это было выше моих сил.
- Или взять еще случай с прачечной, - продолжала мисс Марпл. - Мисс
Хартнелл такая неосмотрительная - забыла в блузке с оборками опаловую
брошку, да так и отослала в прачечную. А женщина, которая ее взяла, вовсе
не была воровкой, ей эта брошка была ни к чему. Она просто спрятала брошку
в доме у другой женщины и донесла в полицию, что эта особа ее украла. Все
по злобе, только бы насолить человеку. Ненависть - поразительный мотив.
Разумеется, в этом был замешан мужчина. Как всегда.
На этот раз я не сумел разглядеть ни малейшего, даже отдаленного
сходства с нашим делом.
- А то еще дочка бедняги Элвелла - такое прелестное, эфирное создание -
пыталась задушить своего меньшого братца. И случай с деньгами, которые
собрали на пикник для мальчиков из хора (это еще до вас было, викарий), -
их взял органист, просто взял. Жена его запуталась в долгах, как ни
печально. Да, этот случай приводит на память столько других - слишком
много, слишком. До правды докопаться очень трудно.
- Мне бы хотелось узнать, - сказал я, - кто эти семь человек, которых
вы подозреваете?
- Семь человек, которых я подозреваю?
- Вы сказали, что можете назвать семь человек, которые... в общем,
которые будут рады смерти полковника Протеро.
- Да что вы? Ах да, припоминаю.
- И это правда?
- О, разумеется, чистая правда. Но мне не пристало называть имена. Вы
сами легко можете их назвать. Я в этом совершенно уверена.
- Уверяю вас, что я о них понятия не имею. Разве что Летиция Протеро -
только потому, что она, вероятно, получит наследство после смерти отца. Но
подозревать ее в этом нелепо, а кроме нее мне вообще никто не приходит на
ум.
- А вам, душечка? - спросила мисс Марпл, обращаясь к Гризельде. К моему
удивлению, моя жена покраснела. В глазах у нее появился подозрительный
блеск, очень похожий на блеск слез. Она сжала обе руки в кулачки.
- О! - возмущенно вскричала она. - Люди так отвратительны! Ужасно! Что
они болтают! Какие низости они могут выдумать...
Я смотрел на нее с интересом. Подобные вспышки совершенно не в
характере Гризельды. Она поймала мой взгляд и попыталась улыбнуться.
- Не смотри на меня так, будто я диковинная букашка, которую ты никогда
не видел. Лен. Давайте не будем попусту горячиться и отвлекаться от темы,
ладно? Я не верю, что виноват Лоуренс или Анна, а о Летиции вообще речи
быть не может. Нужно найти хоть какую-нибудь улику, которая наведет нас на
след.
- Конечно, записка очень странная, - сказала мисс Марпл. - Помните, я
еще утром сказала, что меня поразило некоторое несоответствие.
- Насколько я понимаю, записка с замечательной точностью указывает
время совершения преступления, - сказал я. - Но ведь это вряд ли возможно?
Миссис Протеро только что вышла из кабинета. Она едва ли успела даже дойти
до мастерской. Я могу представить только одно объяснение - убийца, должно
быть, посмотрел на свои часы, а они сильно отставали. Это единственное,
что приходит мне в голову.
- А у меня другая мысль, - сказала Гризельда. - Что если часы уже были
переведены назад - нет, это то же самое - какая я бестолочь!
- Когда я уходил, они не были переведены, помню, я посмотрел на свои
карманные часы. Но ты права - к нашей теме это никакого отношения не
имеет.
- А вы как думаете, мисс Марпл? - спросила Гризельда.
- Милочка, признаюсь, что я думала вовсе не об этом. Мне показалось
очень любопытным с самого начала то, что было написано в записке.
- А я этого не нахожу, - заметил я. - Полковник Протеро просто написал,
что больше не может ждать...
- _В двадцать минут седьмого?_ - возразила мисс Марпл. - Ваша служанка
Мэри предупредила его, что вы вернетесь не раньше половины седьмого, и он
как будто согласился подождать. И вот в двадцать минут седьмого он садится
и пишет, что "больше ждать не может".
Я во все глаза смотрел на старую даму, проникаясь все более сильным
уважением к остроте ее ума. Она с необычайной проницательностью обратила
внимание на то, что все мы проглядели. Это и вправду было странно,
чрезвычайно странно.
- Да, - сказал я, - но если бы сверху не было проставлено время.
Мисс Марпл кивнула.
- Вот-вот, - сказала мисс Марпл, - если бы там не стояло время!
Я попробовал припомнить то, что видел своими глазами: лист почтовой
бумаги с неровными строчками, а сверху аккуратно выведено "6:20".
Несомненно, эти цифры были совсем не похожи на остальные каракули. Я
ахнул.
- А что, если никакого времени там не было обозначено? - сказал я. -
Предположим, полковнику Протеро где-то около шести тридцати надоело ждать,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.