АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- Один из ваших псов чуть не прокусил мне ногу на прошлой неделе.
Что вы об этом скажете, Хортон?
Бриджит тактично прервала их спор:
-- Может, еще немного поиграем?
Последовали две партии, затем Роза Хамблеби распрощалась.
-- Я провожу вас, -- обратился к ней Люк, -- и поднесу ракетки. Вы не
на машине?
-- Нет, здесь совсем рядом.
Они пошли по дороге к дому Хамблеби. Роза бросила несколько тривиаль-
ных фраз, на которые Люк коротко ответил. Девушка, казалось, не замечала
его.
Когда они подошли к воротам дома, лицо Люка просветлело.
-- У меня значительно улучшилось настроение.
-- А разве оно было плохим?
-- Мисс Хамблеби, могу ли я быть немного дерзким?
-- Уверена, что не можете.
-- Я хотел сказать: по-моему, доктор Томас -- счастливый человек.
Роза вспыхнула и улыбнулась одновременно.
-- Так это правда? Вы обручены?
-- Недавно, -- Роза кивнула головой. -- Мы пока не объявляли офици-
ально. Видите ли, мой отец был против, и нехорошо перед его памятью широко
об этом говорить.
-- Полагал, что вы слишком молоды? -- посочувствовал Люк.
-- Да, так он говорил.
-- Думаете, за этими словами скрывалось нечто большее?
-- Да, боюсь, ему не нравился Джофрей.
-- Я считаю, он просто не хотел с вами расставаться.
Роза согласилась, но чувствовалась какая-то недомолвка.
-- Понимаете ли, папа и Джофрей -- разные люди, -- сказала она. --
По некоторым вопросам у них были серьезные разногласия. Джофрей очень рас-
страивался из-за этого. Вместе с тем, видя, что отец его недолюбливает, вел
себя еще скованней. Поэтому отец, собственно, и не знал Джофрея как следу-
ет.
-- Предубеждения очень трудно преодолеть. Однако разве отец говорил
вам что-нибудь конкретное против Томаса?
-- О, нет.
-- Ваш Джофрей не пьет, не картежник, не играет на скачках.
-- О, нет. Я даже не могу представить, чтобы Джофрей знал лошадей,
которые выиграли в этот раз на дерби.
-- Смешно, но я совершенно уверен -- я видел доктора Томаса в день
скачек.
-- Ошибаетесь. Он провел почти весь день в Ашвуде, принимая трудные
роды.
-- Какая у вас прекрасная память -- можно позавидовать.
Роза рассмеялась:
-- Я запомнила потому, что ребенка назвали Джубом -- по кличке чемпи-
она дерби.
Люк удовлетворенно кивнул.
-- Не хотите ли зайти к нам? Мама была бы очень рада познакомиться с
вами.
-- Вы уверены?
Роза кивнула головой. Она провела гостя в комнату, которая была в по-
лумраке.
-- Мама, это -- мистер Фицвильям.
Вдова доктора Хамблеби приподнялась с кресла и пожала ему руку. Роза
быстро вышла из комнаты.
-- Рада видеть вас, мистер Фицвильям. Роза говорила, что ваши друзья
знали моего мужа.
-- Да, миссис Хамблеби. -- Он ненавидел себя, повторяя эту порядком
надоевшую ложь, но другого выхода не было.
-- Жалею, что вы лично его не знали.
-- Я много слышал о нем здесь, -- заметил Люк.
Он не видел выражения лица вдовы, но отсутствие эмоций подчеркивало
глубину скорби.
-- Мир людей жесток, мистер Фицвильям, вы это знаете?
-- Да, может быть, -- Люк был несколько удивлен.
Она повторила:
-- Нет, вы знаете об этого. Очень важно представлять, как много зла
вокруг. Каждый должен бороться с ним всеми силами. Джон боролся.
-- Я уверен в этом, -- сказал мягко Люк.
-- Он знал, что зло живет именно здесь. Он знал... -- и неожиданно
разрыдалась.
-- Извините меня... -- пробормотал Люк.
Она так же неожиданно перестала плакать, овладев собой.
-- Вы должны простить меня, -- она протянула руку, и Люк пожал ее. --
Приходите еще, как только сможете. Это будет приятно для меня и для Розы.
Вы ей очень понравились.
-- И мне она очень нравится. Ваша дочь -- самая прекрасная девушка,
которую я когда-либо встречал.
-- Она нежна ко мне.
-- Доктор Томас -- счастливейший человек.
-- Да, -- голос миссис Хамблеби снова задрожал. -- Я не знаю, но это
так сложно...
Когда Люк покидал ее, вдова одиноко стояла в полутьме комнаты, нервно
сжимая руки. По пути домой Люк размышлял о том, что он узнал из сегодняшних
разговоров.
Доктора Томаса не было в Вичвуде почти весь день, когда проходили
скачки. Но у него машина, и он легко мог добраться до Лондона -- всего 35
миль. Предположим, доктор действительно принимал трудные роды. Но весь ли
день, как он говорит? Люк вспомнил вдову Хамблеби -- что означала ее фраза:
"Так много зла вокруг..."? Был ли это просто нервный шок или... Но, о чем
бы он ни думал, в конце концов его мысли возвращались к Бриджит.
ГЛАВА 13. РАЗГОВОР С МИСС ВЕЙНФЛЕТ
На следующее утро Люк принял решение. Он чувствовал, что все возмож-
ное с помощью косвенных вопросов уже выяснил. Очевидно, рано или поздно он
вынужден будет открыться. Для выполнения своего плана Люк намеревался преж-
де всего встретиться с мисс Вейнфлет. Эта женщина произвела на него благоп-
риятное впечатление. Теперь ему хотелось узнать о тех ее подозрениях, кото-
рые могут быть близки к истине.
Люк появился в доме леди сразу же после церковной утренней службы.
Мисс Вейнфлет встретила Люка без особого восторга, но не удивилась. Сухова-
тые руки были скрещены на груди, а умные глаза смотрели пристально. Он по-
чувствовал -- будет не так просто раскрыть цель своего визита. Наконец он
собрался с духом:
-- Мисс Вейнфлет, вы -- умная женщина и вряд ли поверили, что я при-
ехал сюда исключительно ради книги о местных суевериях?
Мисс Вейнфлет склонила голову и молча продолжала слушать. Люк решил
ограничиться полуправдой.
-- Я приехал сюда, чтобы выяснить обстоятельства смерти бедной девуш-
ки Эмми Гиббс.
-- Так вас сюда направила полиция?
-- О, нет. Я не переодетый сыщик, -- И добавил насмешливо: -- Просто
частный детектив.
-- Это Бриджит Конвей вас пригласила?
Люк мгновение колебался. Не рассказав всю историю, услышанную от мисс
Пинкертон, трудно объяснить свое присутствие здесь. Тем временем мисс Вей-
нфлет с ноткой превосходства в голосе продолжала:
-- Бриджит такая практичная и деятельная! Боюсь, что если бы этим де-
лом занялась я, то не стала бы действовать до тех пор, пока "сама полностью
не убедилась в своих подозрениях.
-- Но ведь вы убеждены, не так ли?
-- Нет, мистер Фицвильям, это не тот случай, когда можно быть пол-
ностью уверенной. Однако, если ни с кем не советоваться, легко представить
в мелодраматическом плане любые вещи, не обращая внимания на реальные фак-
ты. -- Мисс Вейнфлет недовольно продолжала: -- Вы навестили меня только для
того, чтобы снова и снова обсуждать одни предположения?
-- Вы хотите, чтобы я назвал вещи своими именами, -- улыбнулся Люк.
-- Очень хорошо... Думаете, Эмми Гиббс была убита?
Мисс Вейнфлет вздрогнула:
-- Не все ясно в ее смерти. Далеко не все.
-- Во всяком случае, вы определенно не считаете, что ее смерть естес-
твенна?
-- Нет.
-- Вы также слабо верите в несчастный случай?
-- Конечно, это маловероятно, слишком много неувязок...
-- Может быть, вы предполагаете, что это самоубийство?
-- Определенно -- нет.
-- Тогда, -- заключил Люк, -- остается одна версия -- убийство.
Мисс Вейнфлет заколебалась, но затем решительно ответила:
-- Да. Я так считаю!
-- Хорошо. Теперь мы разобрались -- что к чему.
-- Но у меня нет очевидных доказательств, на которых можно основы-
ваться. Всего лишь гипотеза.
-- Может быть. Но ведь мы с вами разговариваем начистоту. И если вы
полагаете, что Эмми Гиббс убита, то кто же возможный убийца? У кого была
причина для убийства?
-- У нее случилась ссора с молодым человеком из гаража -- Джимми Хар-
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
|
|