на сестру.
Глава 15
было и не встречаться.
важной может оказаться любая мелочь. А расспрашивал я его так подробно
потому, что хочу сравнить между собой версии Карла и Амиранды, которая
будет у нас свидетелем со стороны домины.
отзывалась. В конце концов я пробралась к ней в комнату. Там не было ни
Амиранды, ни большинства ее вещей.
осведомителем. Попытайся выяснить все, что связано с Уиллой Даунт. Как
она заплатила выкуп, где и во сколько - это в первую очередь; кроме
того, запоминай то, что покажется тебе необычным и любопытным.
Постарайся также разыскать Амиранду и не привлекать к себе особого
внимания. Незачем, чтобы посторонние совали носы в наши дела. На кону
двести тысяч марок золотом, стоимость которых скоро возрастет еще
сильнее. Мой домашний гений утверждает, что мы вот-вот получим новости о
Слави Дуралейнике.
неизменно приводили к тому, что венагеты утрачивали влияние, карентийцы
его приобретали, ценность серебра падала, а золота, наоборот,
возрастала.
прочь пофантазировать наяву.
меньше.
домашним гением и отправлюсь в путь, чтобы к утру оказаться на той
ферме, о которой рассказывал Карл. У меня будет целый день, чтобы
изучить окрестности.
слишком решительно. Внезапно девушка сделала шаг назад.
Если мы не найдем золота до ее возвращения и если я не убегу... - Амбер
поежилась. - Не будем терять времени.
По-настоящему несчастен только тог, кому нечем прикрыть наготу; все
остальные, по большому счету, сочувствия не заслуживают.
вновь заплясали озорные огоньки, - берегись, Гаррет!
до известных пределов; существует также и предел самообману.
"Если мы найдем золото".
идиотскими ухмылками.
забудь про охранников!
печати на деловом соглашении. Однако Амбер превратила его в обещание
грядущих радостей. В конце концов я сумел вырваться из ее объятий и
ретировался.
***
и чуть было не налетел на Карла-старшего и Уиллу Даунт.
мое появление, решили, должно быть, что это слуга. Я поспешно отступил,
чтобы прикинуть обходной путь.
заморозить воду в ванной.
разница?..
пускаться в авантюры не стоило. Не пройдет и двух минут, как я
окончательно заблужусь в лабиринте переходов. По счастью, рядом оказался
занавешенный проем. Я поглядел в щелку между шторами и узнал холл.
направиться к парадной двери, делая вид, что проник сюда вполне
официально.
Неожиданно у ворот появился Коуртер. Он сказал что-то привратнику, потом
заметил меня. Выкатил глаза, побагровел, запыхтел, словно лягушка-бык
перед тем как запеть.
что вы, как говорится, слегка не вышли физиономией? Вам бы овощами
торговать на рынке...
задели Коуртера? Я перехватил его руку в запястье и потащил толстяка за
собой.
следует обращаться гораздо вежливее.
под нос. Я огляделся по сторонам, высматривая четверых олухов, которых
Амбер оставила ни с чем, распахнув передо мной дверь. Кажется, никого.
что серьезных последствий наша встреча иметь не будет. Амбер, которой
движет жадность, от Уиллы Даунт наверняка отобьется, а вот что касается
Младшего... У него нет причин скрывать, что он разговаривал со мной.
Глава 16
Впрочем, задержался я не более чем на минуту - по той простой причине,
что, спускаясь с Холма, сообразил, что за мной следят. И не кто-нибудь,
а тот самый Бруно из трактира.
Значит, ему не дает покоя уязвленное самолюбие. Ну-ну, поглядим.
явно рассчитывая воспользоваться моей якобы неосторожностью. Влетел - и
ничего не увидел в темноте.
Еще не все потеряно, Бруно. Я здесь.
признаться, тоже не собирался вести душещипательных бесед. Ударил его по
руке тростью, затем ткнул локтем в живот и добавил пару зуботычин. Когда
Бруно упал, я оттащил его в глубь подворотни, чтобы на него не
наткнулись и не ограбили уличные сорванцы. Хотя вряд ли он, когда
очухается, оценит мою заботу. Будем надеяться, по крайней мере, что этот
тип не настолько туп, чтобы враждовать со мной до гробовой доски.
***
между деловой активностью утра и буйным вечерним разгулом. Громилу у
двери я миновал без проблем, поскольку он меня не знал.
она тоже как обычно - жирная бабища сомнительного происхождения, рядом с
которой Покойник показался бы стройным, ловким и резвым, как олень.
Я притворился, будто оскорблен до глубины души. - Хватит корчить рожи!
Говори или выметайся отсюда.