read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



воспоминание о том, как мистер Фледжби поцеловал мне руку), пока и мой муж
этого не увидит. А для вас будет лучше, мистер Твемлоу, если вы увидите это
сейчас, хотя я и не могу представить вам доказательств.
Она идет к двери, и мистер Твемлоу, провожая ее, позволяет себе
надеяться, что положение дел мистера Лэмла еще поправимо.
- Не знаю, - отвечает миссис Лэмл, останавливаясь и обводя узор на
обоях кончиком зонта, - это зависит от многого. Может быть, теперь для него
и найдется какой-нибудь выход, а может быть, и нет. Скоро узнаем. Если не
найдется, мы обанкротимся здесь и нам, я думаю, придется уехать за границу.
Мистер Твемлоу, по своему добродушию, желает, чтобы все устроилось к
лучшему, и говорит, что за границей тоже можно вести очень приятный образ
жизни.
- Да, - отвечает миссис Лэмл, все еще водя зонтиком по стене, - но я
сомневаюсь, чтобы карты и бильярд в качестве источника средств на оплату
неопрятного табльдота можно было назвать приятным образом жизни.
Для мистера Лэмла очень много значит, вежливо замечает Твемлоу
(впрочем, очень шокированный), иметь рядом с собой ту, которая останется с
ним во всех превратностях судьбы и чье смягчающее влияние удержит его от
гибельных и порочащих репутацию занятий. Миссис Лэмл перестает водить по
обоям зонтиком и смотрит на Твемлоу.
- Смягчающее влияние, мистер Твемлоу? Нам надо есть и пить, одеваться и
иметь крышу над головой. Всегда рядом с ним, во всех превратностях судьбы?
Тут нечем хвастаться; что остается делать женщине в моем возрасте? Мы с
мужем обманули друг друга, когда поженились; теперь надо мириться с
последствиями обмана, то есть друг с другом, нести совместно бремя
ежедневных интриг в расчете на сегодняшний обед и завтрашний ужин до тех
пор, пока смерть не разведет нас.
С этими словами она выходит на Дьюк-стрит, возле Сент-Джеймс-сквера.
Мистер Твемлоу, возвратившись на свой диван, кладет больную голову па
скользкий валик конского волоса, глубоко убежденный в том, что такой
тягостный разговор совсем не то, что следовало бы принимать после
чудодейственных пилюль, которые так полезны в отношении гастрономических
удовольствий.
Однако к шести часам вечера достойный маленький джентльмен чувствует
себя гораздо лучше и облекается в старомодные шелковые чулки и башмаки с
пряжками, собираясь на изумительный обед к Венирингам. В семь часов вечера
он уже семенит по Дьюк-стрит, направляясь к углу, чтобы сэкономить шесть
пенсов на извозчике.
Божественная Типпинз к этому времени дообедалась до того, что человек
скептически настроенный мог бы пожелать ей, разнообразия ради, наконец
поужинать и лечь в постель. В таком скептическом настроении находится мистер
Юджин Рэйберн, которого Твемлоу застает наблюдающим за Типпинз с самым
мрачным выражением лица, в то время как это игривое создание подшучивает над
ним, спрашивая, почему он до сих пор не занял место на мешке с шерстью *.
Типпинз заигрывает и с Мортимером и грозит ему костяшками веера за то, что
он был шафером у этих обманщиков, как их там? - ну, у тех, что
обанкротились. В самом деле, веер настроен весьма оживленно и стукает мужчин
направо и налево с довольно жутким звуком, наводящим на мысль о костях леди
Типпинз.
С тех пор как Вениринг вступил ради общественного блага в парламент, у
него появилось новое поколение близких друзей, к которым миссис Вениринг
очень внимательна. Об этих друзьях, как об астрономических расстояниях,
можно говорить только в самых грандиозных цифрах. Бутс рассказывает, что
один из них - подрядчик, который (это уже вычислено) дает работу
полумиллиону людей, прямо или косвенно. Бруэр говорит, что другой из них,
директор компании, в большом спросе в разных комитетах, настолько далеко
отстоящих друг от друга, что ему приходится проезжать по железной дороге
никак не меньше трех тысяч миль в неделю. Буфер говорит, что у третьего
полтора года назад не было шести пенсов в кармане, но благодаря своему
финансовому гению он выпустил акции по восемьдесят пять, скупил их без
денег, а потом продал за наличные по номиналу - так что теперь у него триста
семьдесят пять тысяч фунтов, - Буфер особенно настаивает на семидесяти пяти
тысячах лишку и не желает уступать ни единого фартинга. Леди Типпинз вместе
с Бутсом, Бруэром и Буфером особенно изощряется в шутках насчет этих Отцов
биржевой церкви: она наводит лорнет на Бутса, Бруэра и Буфера и спрашивает,
как они думают, стоит ли ей пококетничать с Отцами, принесет ли ей это
богатство? и прочие шуточки в том же роде. Вениринг, напротив, очень
внимателен к Отцам церкви, благоговейно удаляется с ними в оранжерею, откуда
иногда доносится слово "комиссия", и где Отцы поучают Вениринга, как ему
надлежит пройти мимо рояля, вступить на предкаминный коврик, перейти
открытое поле у канделябров, влиться в движение толпы у консолей и в корне
уничтожить оппозицию у оконных гардин.
Мистер и миссис Подснеп тоже присутствуют на обеде, и Отцы делают
открытие, что миссис Подснеп - представительная женщина. Ее берет на буксир
один из Отцов - бутсовский Отец, тот самый, который дает работу полумиллиону
человек, - и ставит ее на якорь по левую руку от Вениринга; таким образом
предоставив резвой Типпинз по правую руку от него (он, как и всегда, являет
собой пустое место) возможность умолять, чтобы ей рассказали что-нибудь про
этих милых землекопов; правда ли, что они питаются сырыми бифштексами и пьют
портер прямо из бочек. Но, невзирая на все эти маленькие стычки, все же
чувствуется, что обед был затеян для того, чтобы изумляться, и что
изумлением не следует пренебрегать. И потому Бруэр, как человек, которому
надлежит заботиться о поддержании своей громкой репутации, становится
истолкователем общего настроения.
- Нынче утром, - говорит Бруэр, дождавшись благоприятной паузы, - я
взял кэб и поехал на эту распродажу.
Бутс, пожираемый завистью, говорит:
- И я тоже.
Бруэр говорит:
- И я тоже, - но не может найти никого, кто заинтересовался бы его
сообщением.
- И на что это было похоже? - осведомляется Вениринг.
- Уверяю вас, - отвечает Бруэр, озираясь вокруг в поисках более
достойного слушателя и отдавая предпочтение Лайтвуду, - уверяю вас, вещи шли
почти задаром. Довольно приличные вещи, но ничего не дали.
- Я тоже так слышал нынче днем, - говорит Лайтвуд.
Бруэр хотел бы знать, то есть хотел бы спросить сведущего человека,
каким образом - эти люди - могли дойти - до такого - полного краха?
(Расстановку он делает для пущей торжественности.)
Лайтвуд отвечает, что с ним, разумеется, советовались, но приостановить
распродажу, не имея денег, он не мог, и потому не выдаст никакой тайны, если
предположит, что это произошло оттого, что люди жили не по средствам.
- Но как это возможно - жить не по средствам, - говорит Вениринг.
Ага! Все чувствуют, что выстрел попал прямо в цель. Как это возможно
жить не по средствам! Химик, обнося гостей шампанским, смотрит так, словно
мог бы объяснить им, как это возможно, если бы только захотел.
- Могу себе представить, - говорит миссис Вениринг, положив вилку и
складывая вместе кончики своих орлиных пальцев, - как может мать смотреть на
свою крошку, зная, что они живут не по средствам! (Она обращается к тому из
Отцов, который делает три тысячи миль в неделю.)
Юджин выражает предположение, что миссис Лэмл не на кого смотреть, раз
у нее нет ребенка.
- Совершенно верно, - отвечает миссис Вениринг, - но принцип остается
тот же.
Бутсу ясно, что принцип остается тот же. Буферу тоже это ясно. Такова
уж несчастная судьба Буфера - вредить делу, становясь на его защиту.
Остальное общество вяло соглашалось с положением, что принцип остается тот
же, пока Буфер не сказал, что он тот же; и тогда возник общий ропот, что
принцип вовсе не тот.
- Но я не понимаю, - говорит Отец с тремястами семьюдесятью пятью
тысячами, - если эти люди, о которых тут говорилось, занимали положение в
обществе, - значит, они принадлежали к обществу?
Вениринг должен признаться, что они здесь обедали и что даже свадьбу их
сыграли тут.
- Тогда я не понимаю, - продолжает Отец, - каким образом жизнь не по
средствам могла довести их до того, что здесь назвали полным крахом? Потому
что всегда возможно исправить положение дела, в том случае, конечно, если
люди что-нибудь значат.
Юджин, который, по-видимому, настроен мрачно и склонен предполагать,
высказывает такое предположение:
- Предположим, у вас нет средств, а вы живете не по средствам?
Такие обстоятельства, слишком уж безнадежные, Отец не склонен
обсуждать. Для всякого, кто хоть сколько-нибудь себя уважает, они тоже не
подлежат обсуждению, - и потому отвергаются единогласно. Но это до того
удивительно, как люди вообще могут дойти до полного краха, что каждый
чувствует себя призванным дать особое объяснение. Один из Отцов говорит:
"Играл в карты". Другой Отец говорит: "Спекулировал, не зная того, что
спекуляция есть наука". Бутс говорит: "Лошади". Леди Типпинз говорит,
прикрывшись веером: "Жизнь на два дома". Так как мистер Подснеп ничего не
говорит, то спрашивают его мнения, которое он высказывает следующим образом,
весь раскрасневшись и чрезвычайно сердито:
- Не спрашивайте меня. Я не желаю обсуждать дела этих людей. Мне не
нравится эта тема. Это одиозная тема, оскорбительная тема, мне она претит, и
я...
Излюбленным жестом правой руки, который смахивает все затруднения прочь
и таким образом устраняет их навсегда, мистер Подснеп смахивает с лица земли
этих жалких и совершенно непонятных людей, которые жили не по средствам и
дошли до полного краха.
Юджин, откинувшись на спинку стула, наблюдает за мистером Подснепом с
самым непочтительным выражением лица и, может быть, собирается высказать



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 [ 151 ] 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.