воспоминание о том, как мистер Фледжби поцеловал мне руку), пока и мой муж
этого не увидит. А для вас будет лучше, мистер Твемлоу, если вы увидите это
сейчас, хотя я и не могу представить вам доказательств.
надеяться, что положение дел мистера Лэмла еще поправимо.
обоях кончиком зонта, - это зависит от многого. Может быть, теперь для него
и найдется какой-нибудь выход, а может быть, и нет. Скоро узнаем. Если не
найдется, мы обанкротимся здесь и нам, я думаю, придется уехать за границу.
лучшему, и говорит, что за границей тоже можно вести очень приятный образ
жизни.
сомневаюсь, чтобы карты и бильярд в качестве источника средств на оплату
неопрятного табльдота можно было назвать приятным образом жизни.
(впрочем, очень шокированный), иметь рядом с собой ту, которая останется с
ним во всех превратностях судьбы и чье смягчающее влияние удержит его от
гибельных и порочащих репутацию занятий. Миссис Лэмл перестает водить по
обоям зонтиком и смотрит на Твемлоу.
иметь крышу над головой. Всегда рядом с ним, во всех превратностях судьбы?
Тут нечем хвастаться; что остается делать женщине в моем возрасте? Мы с
мужем обманули друг друга, когда поженились; теперь надо мириться с
последствиями обмана, то есть друг с другом, нести совместно бремя
ежедневных интриг в расчете на сегодняшний обед и завтрашний ужин до тех
пор, пока смерть не разведет нас.
Мистер Твемлоу, возвратившись на свой диван, кладет больную голову па
скользкий валик конского волоса, глубоко убежденный в том, что такой
тягостный разговор совсем не то, что следовало бы принимать после
чудодейственных пилюль, которые так полезны в отношении гастрономических
удовольствий.
себя гораздо лучше и облекается в старомодные шелковые чулки и башмаки с
пряжками, собираясь на изумительный обед к Венирингам. В семь часов вечера
он уже семенит по Дьюк-стрит, направляясь к углу, чтобы сэкономить шесть
пенсов на извозчике.
скептически настроенный мог бы пожелать ей, разнообразия ради, наконец
поужинать и лечь в постель. В таком скептическом настроении находится мистер
Юджин Рэйберн, которого Твемлоу застает наблюдающим за Типпинз с самым
мрачным выражением лица, в то время как это игривое создание подшучивает над
ним, спрашивая, почему он до сих пор не занял место на мешке с шерстью *.
Типпинз заигрывает и с Мортимером и грозит ему костяшками веера за то, что
он был шафером у этих обманщиков, как их там? - ну, у тех, что
обанкротились. В самом деле, веер настроен весьма оживленно и стукает мужчин
направо и налево с довольно жутким звуком, наводящим на мысль о костях леди
Типпинз.
него появилось новое поколение близких друзей, к которым миссис Вениринг
очень внимательна. Об этих друзьях, как об астрономических расстояниях,
можно говорить только в самых грандиозных цифрах. Бутс рассказывает, что
один из них - подрядчик, который (это уже вычислено) дает работу
полумиллиону людей, прямо или косвенно. Бруэр говорит, что другой из них,
директор компании, в большом спросе в разных комитетах, настолько далеко
отстоящих друг от друга, что ему приходится проезжать по железной дороге
никак не меньше трех тысяч миль в неделю. Буфер говорит, что у третьего
полтора года назад не было шести пенсов в кармане, но благодаря своему
финансовому гению он выпустил акции по восемьдесят пять, скупил их без
денег, а потом продал за наличные по номиналу - так что теперь у него триста
семьдесят пять тысяч фунтов, - Буфер особенно настаивает на семидесяти пяти
тысячах лишку и не желает уступать ни единого фартинга. Леди Типпинз вместе
с Бутсом, Бруэром и Буфером особенно изощряется в шутках насчет этих Отцов
биржевой церкви: она наводит лорнет на Бутса, Бруэра и Буфера и спрашивает,
как они думают, стоит ли ей пококетничать с Отцами, принесет ли ей это
богатство? и прочие шуточки в том же роде. Вениринг, напротив, очень
внимателен к Отцам церкви, благоговейно удаляется с ними в оранжерею, откуда
иногда доносится слово "комиссия", и где Отцы поучают Вениринга, как ему
надлежит пройти мимо рояля, вступить на предкаминный коврик, перейти
открытое поле у канделябров, влиться в движение толпы у консолей и в корне
уничтожить оппозицию у оконных гардин.
открытие, что миссис Подснеп - представительная женщина. Ее берет на буксир
один из Отцов - бутсовский Отец, тот самый, который дает работу полумиллиону
человек, - и ставит ее на якорь по левую руку от Вениринга; таким образом
предоставив резвой Типпинз по правую руку от него (он, как и всегда, являет
собой пустое место) возможность умолять, чтобы ей рассказали что-нибудь про
этих милых землекопов; правда ли, что они питаются сырыми бифштексами и пьют
портер прямо из бочек. Но, невзирая на все эти маленькие стычки, все же
чувствуется, что обед был затеян для того, чтобы изумляться, и что
изумлением не следует пренебрегать. И потому Бруэр, как человек, которому
надлежит заботиться о поддержании своей громкой репутации, становится
истолкователем общего настроения.
взял кэб и поехал на эту распродажу.
сообщением.
достойного слушателя и отдавая предпочтение Лайтвуду, - уверяю вас, вещи шли
почти задаром. Довольно приличные вещи, но ничего не дали.
каким образом - эти люди - могли дойти - до такого - полного краха?
(Расстановку он делает для пущей торжественности.)
распродажу, не имея денег, он не мог, и потому не выдаст никакой тайны, если
предположит, что это произошло оттого, что люди жили не по средствам.
жить не по средствам! Химик, обнося гостей шампанским, смотрит так, словно
мог бы объяснить им, как это возможно, если бы только захотел.
складывая вместе кончики своих орлиных пальцев, - как может мать смотреть на
свою крошку, зная, что они живут не по средствам! (Она обращается к тому из
Отцов, который делает три тысячи миль в неделю.)
у нее нет ребенка.
тот же.
уж несчастная судьба Буфера - вредить делу, становясь на его защиту.
Остальное общество вяло соглашалось с положением, что принцип остается тот
же, пока Буфер не сказал, что он тот же; и тогда возник общий ропот, что
принцип вовсе не тот.
тысячами, - если эти люди, о которых тут говорилось, занимали положение в
обществе, - значит, они принадлежали к обществу?
сыграли тут.
средствам могла довести их до того, что здесь назвали полным крахом? Потому
что всегда возможно исправить положение дела, в том случае, конечно, если
люди что-нибудь значат.
высказывает такое предположение:
обсуждать. Для всякого, кто хоть сколько-нибудь себя уважает, они тоже не
подлежат обсуждению, - и потому отвергаются единогласно. Но это до того
удивительно, как люди вообще могут дойти до полного краха, что каждый
чувствует себя призванным дать особое объяснение. Один из Отцов говорит:
"Играл в карты". Другой Отец говорит: "Спекулировал, не зная того, что
спекуляция есть наука". Бутс говорит: "Лошади". Леди Типпинз говорит,
прикрывшись веером: "Жизнь на два дома". Так как мистер Подснеп ничего не
говорит, то спрашивают его мнения, которое он высказывает следующим образом,
весь раскрасневшись и чрезвычайно сердито:
нравится эта тема. Это одиозная тема, оскорбительная тема, мне она претит, и
я...
и таким образом устраняет их навсегда, мистер Подснеп смахивает с лица земли
этих жалких и совершенно непонятных людей, которые жили не по средствам и
дошли до полного краха.
самым непочтительным выражением лица и, может быть, собирается высказать