read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



каждым фактом, который я здесь изложу, обвинение будет преследовать
единственную цель: добиться того, чтобы свершилось истинное правосудие в
соответствии с преступлением, в котором обвиняется подсудимый, и с
законами нашего штата. _Истинное правосудие_, джентльмены, истинное и
справедливое. Но если вы не будете действовать честно и не вынесете
надлежащего приговора в соответствии с обстоятельствами дела, вы нанесете
народу штата Нью-Йорк и народу округа Катараки серьезное оскорбление. Ибо
народ надеется на вас и ждет от вас тщательно обдуманного решения.
Тут Мейсон помолчал минуту и затем, став в трагическую позу, повернулся
к Клайду и, время от времени указывая на него пальцем, продолжал:
- Народ штата Нью-Йорк _обвиняет_ (он так произнес это слово, точно
хотел, чтобы в нем зазвучали раскаты грома) сидящего здесь на скамье
подсудимых Клайда Грифитса в том, что он совершил убийство с заранее
обдуманным намерением. Народ _обвиняет_ его в том, что он, прибегнув к
помощи обмана, умышленно, со злобой и жестокостью, убил Роберту Олден,
дочь фермера, который уже много лет живет близ городка Бильц в округе
Маймико, и затем пытался навеки скрыть от людей и от земного правосудия
тело убитой. Народ _обвиняет_ названного Клайда Грифитса (тут Клайд,
повинуясь шепоту Джефсона, возможно более невозмутимо стал смотреть в лицо
Мейсону, который глядел прямо на него) в том, что он, прежде чем совершить
преступление, неделями строил свои коварные планы, а затем обдуманно и
хладнокровно их осуществил.
Предъявляя эти обвинения, народ штата Нью-Йорк готов представить вам
доказательства по каждому из них. Вам будут сообщены факты, и этим фактам
вы, а не я, должны стать единственными судьями.
Он вновь умолк, переменил позу, пока нетерпеливые слушатели теснились и
подавались вперед, жадно ожидая каждого его слова; поднял руку,
театральным жестом откинул назад свои вьющиеся волосы и снова заговорил:
- Джентльмены, мне не придется долго рассказывать, - вы сами, слушая
это дело, не преминете убедиться в том, что представляла собою девушка,
чья жизнь так жестоко оборвалась в водах озера Большой Выпи. За все
двадцать лет ее жизни (Мейсон хорошо знал, что Роберте минуло двадцать три
года и что она была двумя годами старше Клайда) никто из знавших ее не мог
сказать о ней ни одного дурного слова. И ничего плохого о ней, я уверен,
мы не услышим здесь, на суде. Немногим больше года назад, девятнадцатого
июля, она переехала в Ликург, чтобы своим трудом добывать средства для
помощи семье. (Тут весь зал услышал рыдания родителей, сестер и братьев
Роберты.)
- Джентльмены... - продолжал Мейсон и самым подробным образом описал
жизнь Роберты, начиная с того времени, когда она покинула родной дом и
поселилась с Грейс Марр, и до той поры, как она встретилась с Клайдом на
озере Крам и порвала с подругой и со своими покровителями Ньютонами,
подчиняясь требованию Клайда, пожелавшего, чтобы она жила одна среди чужих
людей. Мейсон рассказал о том, как она скрывала от родителей истинные
причины этого подозрительного переселения и как в конце концов поддалась
коварным уговорам Клайда. Ее письма к нему из Бильца позволили подробно
проследить весь ход событий. Потом так же тщательно и подробно Мейсон
рассказал о Клайде, о его увлечении "высшим светом" Ликурга и особенно
богатой и красивой мисс X, которая, заинтересовавшись им, по своей
невинности и доброте позволила ему надеяться, что он может добиться ее
руки, и невольно пробудила в нем страсть, ставшую причиной внезапной
перемены в его чувствах к Роберте; это в результате и привело (Мейсон
уверял, что докажет это) к преступному замыслу и затем к смерти Роберты.
- Но кто этот субъект, - вдруг самым трагическим тоном воскликнул
Мейсон, - которому я предъявляю все эти обвинения? Вот он сидит перед
вами. Быть может, он сын опустившихся родителей, отродье городских трущоб,
и ему негде было получить надлежащее представление о долге, об
обязанностях, без которых немыслима приличная и достойная жизнь? Таков ли
он? Напротив! Его отец принадлежит к тому же семейству, которое создало в
Ликурге одно из самых крупных и значительных предприятий - фирму "Грифитс
и Компания, воротнички и рубашки". Этот молодой человек был беден - да,
без сомнения, но не беднее Роберты Олден, а на ее характер бедность явно
не оказала пагубного влияния. Его родители в Канзас-Сити, в Денвере, а
перед этим в Чикаго и Грэнд-Рэпидс, в штате Мичиган, вели, видимо, жизнь
пастырей душ, хотя и не имели сана: они проповедовали и руководили
миссиями; по собранным мною сведениям, это люди подлинно, глубоко верующие
и порядочные во всех отношениях. Но он, их старший сын, который, казалось
бы, должен был вдохновляться этим примером, рано отвернулся от их мира и
пристрастился к более легкомысленной жизни. Он стал рассыльным в
знаменитом отеле "Грин-Дэвидсон" в Канзас-Сити.
И Мейсон стал доказывать, что Клайд всегда был перекати-полем,
бродягой, которому, быть может, в силу какой-то особенности его натуры,
вечно не сидится на одном месте. Позднее, рассказывал далее Мейсон, Клайд
занял пост заведующего отделением на хорошо известной фабрике своего дяди
в Ликурге. Постепенно он получил доступ в то общество, к которому
принадлежат его здешние родственники. Его жалованье позволяло ему снять
комнату на одной из лучших улиц города, в то время как девушка, которую он
убил, ютилась в жалкой каморке на глухой окраине.
- До сих пор, - говорил Мейсон, - почему-то усиленно преувеличивали
молодость подсудимого. (Тут он позволил себе презрительно улыбнуться.) И
его защитники и газеты снова и снова называли его мальчиком. Но он не
мальчик. Он взрослый мужчина. В смысле общественных возможностей и
воспитания у него было больше преимуществ, чем у любого из вас, сидящих на
скамье присяжных. Он путешествовал. В отелях и клубах, в ликургском
обществе, с которым он был связан столь тесными узами, он встречался с
порядочными, достойными и даже выдающимися, замечательными людьми. Ведь в
момент ареста, два месяца тому назад, он находился в самом изысканном
обществе, в компании светской молодежи, приехавшей в наши места на летний
сезон. Запомните это! Он обладает зрелым, отнюдь не детским умом. Это ум
вполне развитой и прекрасно уравновешенный.
- Джентльмены, - продолжал он, - как скоро докажет вам обвинение, всего
через четыре месяца после приезда обвиняемого в Ликург девушка, ставшая
его жертвой, начала работать на фабрике в том отделении, которое он
возглавлял. И не более как два месяца спустя он уговорил ее переехать от
почтенных и богобоязненных людей, у коих она поселилась в Ликурге, в дом,
о котором ей ничего не было известно. Главное преимущество ее нового
жилища, с точки зрения обвиняемого, заключалось в том, что здесь он мог в
тайне и уединении, не опасаясь чьего-либо надзора, преследовать свои
гнусные цели в отношении этой девушки.
На фабрике компании "Грифитс" - мы вам это позднее докажем - существует
одно правило, которое объясняет многое в этом деле: никто из высших
служащих или заведующих цехами и отделениями не должен вступать в
какие-либо внеслужебные отношения с подчиненными ему девушками и вообще с
работницами фабрики ни в ее стенах, ни вне их. Такие отношения могли бы
неблагоприятно отразиться на нравах и репутации служащих этого
замечательного предприятия и потому запрещаются. Вскоре после того, как
обвиняемый пришел на фабрику, его ознакомили с указанным правилом. Но
удержало ли это его? Удержали ли его хоть в какой-то мере покровительство
и внимание, столь недавно оказанные ему дядей? Ничуть не бывало! Обман! С
самого начала - обман! Обольщение - вот его цель! Тайное, преднамеренное,
безнравственное и беззаконное, недопустимое и осуждаемое обществом
сожительство вне священных, облагораживающих уз брака.
Такова была его цель, джентльмены! Но знал ли хоть кто-нибудь в Ликурге
или где бы то ни было, что его и Роберту Олден связывали подобные
отношения? Ни одна душа! _Ни одна душа_, насколько я мог установить, не
имела даже отдаленного представления об этой связи, пока девушка не
погибла. Ни одна душа! Подумать только!
Господа присяжные! - Тут в голосе Мейсона послышалось чуть ли не
благоговение. - Роберта Олден любила подсудимого всеми силами своей души.
Она любила его той любовью, что составляет высшую тайну человеческого
разума и человеческого сердца и в своей силе и в своей слабости способна
презреть страх стыда и даже небесной кары. Это была девушка
чистосердечная, скромная, добрая и преданная, девушка страстная и любящая.
И она любила, как может любить только благородная, доверчивая и
самоотверженная душа. И так любя, она в конце концов отдала ему все, что
может отдать женщина любимому человеку.
Друзья мои, это случалось миллионы раз в нашем мире, и это случится еще
миллионы раз в грядущие дни. Это не ново - и никогда не устареет.
Но в январе или феврале эта девушка, которая ныне покоится в могиле,
вынуждена была прийти к подсудимому Клайду Грифитсу и сказать ему, что она
должна стать матерью. Мы докажем вам, что и тогда и позже она умоляла его
уехать с нею и обвенчаться.
Но исполнил ли он ее просьбу? Собирался ли исполнить? О нет! Ибо к
этому времени в мечтах и чувствах Клайда Грифитса произошла перемена. Он
успел узнать, что имя _Грифитс_ в Ликурге открывает доступ в самый
избранный круг и что тот, кто был ничтожеством в Канзас-Сити или в Чикаго,
здесь - видная особа и может завязывать знакомства с богатыми и
образованными девушками, вращающимися в сферах, бесконечно далеких от той
среды, к которой принадлежала Роберта Олден. Более того: он нашел девушку,
которая совершенно пленила его своей красотой, богатством, положением в
обществе, - рядом с нею скромная фабричная работница, дочь фермера, в
своей убогой одинокой каморке, где он сам ее поселил, казалась, конечно,
жалкой! Она была достаточно хороша для любовной интрижки, но не для брака.
И он не пожелал на ней жениться.
Мейсон умолк на мгновение, потом продолжал:
- Однако я не мог найти ни малейшей перемены в жизни Клайда Грифитса, и
его страсть к светским развлечениям ничуть не уменьшилась. Напротив, с
января месяца и до пятого июля и даже после, - да, даже после того, как
она принуждена была в конце концов сказать ему, что, если он не увезет ее
и не женится на ней, она обратится к чувству справедливости тех, кто знал



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 [ 151 ] 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.