read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



холодного контроля нашего поэта:

Бог странствий и посланий дальних,
дорожный шлем над горящими глазами,
стройный посох в руке впереди,
крылья легко трепещут у лодыжек,
а в левой руке доверенная ему она.
Тон повышается здесь и из-за возвышенного характера персонажа и из-за
открытости faring (странствий), усиленной цезурой и последующими distant
message (дальними посланиями). Обе характеристики намного более
художественны, нежели точны: воспринима ешь скорее их гласные, нежели их
значение. Связанные союзом, который по замыслу должен их объединить, в
результате они характеризуют, соответственно, неопределенность и
безграничность этих понятий. Другими словами, здесь слышен скорее сам по
себе размер,
нежели психологические черты того, что он показывает, которые
разрушаются, размываются собственным потоком размера. В faring (странствия)
силен призвук airing (дуновение), a distant message (дальние послания)
вырастают в distant passage (дальние скитани я). Но поэзия всегда была
песенным искусством, в особенности во времена Орфея, кроме того, мы видим
здесь Гермеса глазами Орфея, так что можно дать размеру волю. Как бы там ни
было, эта английская строка такая же манящая, как "Den Gott des Ganges und
der
weiten Bottschaft".
Нет, еще не пора. Дальше могут появиться возможности, в большей степени
оправдывающие песню, нежели эта. И поэт знает это не только потому, что
знает сюжет, и знает, например, что в стихотворении вот-вот придет очередь
Эвридики. Он знает это благ одаря упомянутому выше накоплению критической
массы размера: чем дольше он его сдерживает, тем мощнее будет вокальный
взрыв.
Поэтому пока он возвращается к деловой, прозаичной тональности: "дорожный
шлем над горящими глазами", - хотя у Рильке и прозаичный подход чрезвычайно
насыщен.
Взгляд Гермеса "горящий" не просто потому, что мы в преисподней, где
отсутствует свет и цвет, а тень от шлема усиливает блеск глаз. Нет, это
потому, что Гермес - бог, и глаза его горят - это, как сказал современник
Рильке, великий греческий поэ т Константин Кавафис, об одном из греческих
богов, - "блеск радости бессмертия в его глазах".
"Горящие" - разумеется, принятый эпитет для глаз, однако ни о глазах
Орфея, ни, как мы вскоре убедимся, о глазах Эвридики - что было бы наиболее
уместно, - ничего подобного не сказано. Более того, это первый эпитет с
позитивным оттенком, появл яющийся в до сих пор матовом корпусе
стихотворения. Так что это прилагательное рождено не стилистической
инерцией, хотя остальные строки в описании Гермеса ни в чем не отступают от
самых традиционных черт в его изображении:
стройный посох в руке впереди,
крылья легко трепещут у лодыжек...
Интересно в этих двух строках только второе в тексте появление
прилагательного "стройный" - может быть, не самый яркий в этом случае выбор,
наводящий на мысль, что в период работы над стихотворением это было просто
одно из любимых словечек автор а. Но ведь ему было двадцать девять лет, и
привязанность его к этому эпитету, вероятно, можно понять.
Крылья у лодыжек Гермеса - безусловно, столь же стандартная деталь его
облика, как лира у Орфея. Что они "слегка трепещут", говорит о медленной
скорости, с которой движется этот бог, тогда как руки Орфея, которые
висели,
тяжелые и сжатые, из падающих складок ткани,
уже не помня про легкую лиру,
ту лиру, которая срослась с его левой рукой,
как вьющаяся роза с веткой оливы

- означают нечто противоположное; скорость, с которой он движется, равно как и место, по которому он движется, исключают использование его инструмента до такой степени, что превращают его в декоративную деталь - виньетку, достойную украсить какой-нибуд
ь классический карниз. Но две строки спустя все это переменится.
XXV
Если иметь в виду вокальные свойства человеческой речи, то самый
непонятный аспект - это ее горизонтальность. Идет ли она справа налево или
наоборот, все ее средства для передачи многочисленных модуляций тона
сводятся к восклицательному и вопрос ительному знакам. Запятая, точка с
запятой, двоеточие, тире, скобки, точка - все эти знаки размечают линейную,
а значит, горизонтальную составляющую нашего словесного существования. В
результате мы в такой степени свыкаемся с этой формой передачи нашей речи,
что в разговоре придаем своим высказываниям определенный психологический
или, как минимум, тональный эквивалент горизонтальности, именуя его то
уравновешенностью, то логикой. Если вдуматься - добродетель горизонтальна.
Это логично, поскольку ведь такова же и земля под ногами. И все-таки,
если говорить о нашей речи, порой можно позавидовать китайским знакам с их
вертикальным расположением: наш голос мечется в разных направлениях; или еще
иногда хочется пиктограм м, вместо идеограмм. Ибо даже и в нынешней очень
поздней фазе нашего победного эволюционного процесса мы испытываем дефицит в
средствах передачи на бумаге тональных изменений, сдвигов в логическом
ударении и так далее. Графика наших фонетических алфавито в далеко не
достаточна; такие типографские трюки, как переход с одной строки на другую
или пробелы между словами, не дают полноценной системы нотации и только зря
занимают место.
Письменность возникла так поздно не потому, что древние были тугодумы, но
из-за предчувствия ее неадекватности человеческой речи. Сила мифов,
возможно, связана как раз с их устным и вокальным превосходством над
письмом. Всякая запись по определен ию редуктивна. Письменность, в сущности,
это след - я убежден, что так она и началась, - оставленный на песке опасным
ли, миролюбивым ли, но направляющимся куда-то существом.
И вот, две тысячи лет спустя (две тысячи шестьсот, точнее говоря,
поскольку первое упоминание об Орфее датируется шестым веком до Р. Х.) наш
поэт, пользуясь структурно выстроенным стихом - выстроенным именно чтобы
подчеркнуть эвфонические (т. е.
вокальные) свойства написанных слов и цезур, их разделяющих, - фактически
возвращает этот миф к его дописьменным вокальным истокам. С вокальной точки
зрения, стихотворение Рильке и древний миф суть одно. Выражаясь точнее, их
эвфоническая разность равна
нулю. Именно это он и показывает двумя строками позже.
XXVI
Двумя строками позже вводится Эвридика, и происходит вокальный взрыв:
...в левой руке доверенная ему [она].
Она - возлюбленная столь, что из одной лиры
родилось больше плача, чем от всех плакальщиц,
что родился из плача целый мир, в котором
всT снова было: леса и долы,
дороги и селенья, поля и потоки и звери,
а вокруг этого мира плача - вращалось,
будто вокруг другой земли, солнце
и целый молчаливый небосвод, полный звезд,
небо плача с искаженными звездами, -
она, возлюбленная столь.
Мотив лиры прорывается здесь полноголосным пеньем. И провоцирует его даже
не сама Эвридика, а эпитет "возлюбленная". И дается нам здесь не ее портрет,
но главная характеристика Орфея, которая чрезвычайно близка к автопортрету
пишущего или, во вся ком случае, к описанию его ремесла.
Этот отрывок очень схож с автономной сферой, которая нам встретилась в
начале стихотворения, но в этом случае перед нами фактически вселенная -
тоже, если угодно, сфера, только не статичная, а расширяющаяся. В центре
вселенной мы обнаруживаем ли ру, поначалу занятую миметическим
воспроизведением реальности, а потом наращивающую радиус действия - это
походке на традиционное изображение волн, излучаемых антенной.
Осмелюсь предположить, что это и есть в каком-то смысле формула
поэтического искусства Рильке, и еще - его ви'дение самого себя. Приведенные
строки явственно перекликаются с записью в дневнике 1898 года, где он -
двадцатитрехлетний, с достаточн о низкой самооценкой, размышляет о том,
чтобы переделать себя в некое подобие демиурга, присутствующего на каждом
уровне своих творений и различимого в центре: "Вне этой одинокой фигуры (т.
е. его самого - [И. Б.]) не будет ничего, ибо деревья и холмы, облака и
волны будут только символами тех форм реальности, которые он находит внутри
себя".
Достаточно возвышенный идеал для самовоспитания, но и, несомненно,
пригодный для подражания; применительно к Орфею - вполне подходящий. Что
здесь существенно - это не столько владение рождающейся вселенной или ее
авторство, но ее постоянно расш иряющийся радиус. Ибо ее источник (лира)
менее важен, чем ее поистине астрономическая перспектива.
А астрономия здесь, следует отметить, весьма далека от гелиоцентрической.
Она намеренно эпициклическая или, лучше сказать эгоцентрическая, поскольку



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 [ 151 ] 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.