вам докучал, я удаляюсь.
закрылась.
до него донеслись шаги Эрнотона вверх по лестнице. Шико мог спокойно
возвратиться к себе, где он и заперся, твердо решив не нарушать привычек
нового соседа, но, по своей собственной привычке, не слишком терять его из
виду.
фактом, имеющим, на его взгляд, хоть малейшее значение, не ощупав, не
перевернув этого факта туда и сюда, не произведя с дотошностью знатока
рассечения и обследования. Было ли то достоинством или недостатком натуры
Шико, но, помимо воли его, все запечатлевавшееся в его мозгу как бы
напрашивалось на анализ своими наиболее выступающими гранями, так что у
несчастного Шико все мозговые извилины постоянно задевались, подвергались
непрерывному раздражению, от них каждый раз требовалась новая работа.
"Полностью одобряю ваш план относительно Сорока пяти", - на время перестал о
ней думать, решив заняться ею несколько позже. Теперь же он был весь
поглощен новой заботой, вытеснившей прежнюю.
этом таинственном доме, чьи обитатели внезапно исчезли, - вещь необычайно
странная.
относиться одна фраза из письма герцога де Гиза, касавшаяся герцога
Анжуйского.
знаменательные случайности.
теории на этот счет. Основой этих теорий была одна мысль, на наш взгляд,
стоящая любой другой.
действие свой резерв лишь в очень важных обстоятельствах, в особенности
теперь, когда он убедился, что люди стали достаточно проницательны и умеют
взвешивать и предвидеть возможный оборот событий, наблюдая природу и
закономерное устройство ее элементов.
существ, обуянных гордыней: некогда он покарал их за гордыню потопом, а в
будущем покарает всемирным пожаром.
расстраивать замыслы гордецов при помощи явлений им неизвестных,
вмешательств которых они предвидеть не в состоянии.
аргументацией и может дать пищу для блестящих философских трудов. Но, без
сомнения, читатель, которому, как и Шико, не терпится узнать, что делает в
этом доме Карменж, будет благодарен нам, если мы прервем нить этих
рассуждений.
вещь очень странная.
эти человека совершенно не знали друг друга и, значит, между ними, наверно,
появился посредник, неизвестный Шико.
покупку не было.
водосточной трубе, своем обычном наблюдательном пункте, - правда, молодой
человек утверждает, что к нему должен кто-то прийти и этот "кто-то" -
женщина. В наше время женщины богаты и могут позволить себе любые причуды.
Эрнотон кому-то понравился, ему назначили свидание и велели купить этот дом;
дом он купил и на свидание согласился. Эрнотон, - продолжал размышлять Шико,
- живет при дворе: видимо, дела у него завелись с придворной дамой. Полюбит
ли он ее, бедняга? Избави его бог! Тогда он погибнет в этой пучине. Ну,
ладно, мораль мне ему читать, что ли? Нравоучения тут дважды бесполезны и
стократ нелепы. Бесполезны, ибо он их не слышит, а если бы и слышал, то не
захотел бы слушать. Нелепы, ибо лучше бы мне отправиться спать да
поразмыслить немного о бедняге Борроме. Кстати, - тут Шико помрачнел, - я
заметил одну вещь: что раскаяние не существует, что чувство это весьма
относительное. Ясно, что я не испытываю угрызений совести оттого, что убил
Борроме, раз мой интерес к делам господина де Карменжа заставляет меня
забыть об этом убийстве. Да и он, удайся ему пригвоздить меня к столу, как я
пригвоздил его к стене, наверное, не испытывал бы сейчас больше угрызений,
чем я".
менее полутора часов. Но от этих забот его оторвало появление со стороны
гостиницы "Гордый рыцарь" каких-то носилок. Носилки остановились у порога
таинственного дома. Из них вышла дама, закутанная вуалью, и исчезла за
полуоткрытой дверью.
Можно идти спать.
неизменным: не угрызения совести помешают мне заснуть, а любопытство. Это -
святая истина: если я остаюсь на своем наблюдательном пункте, то ради одного
- я хочу знать, какая из наших благородных дам удостоила прекрасного
Эрнотона своей любви. Лучше уж оставаться здесь и наблюдать - ведь если я
пойду спать, то наверняка встану с постели и возвращусь.
время о неизвестной даме или о Борроме, терзало ли его любопытство или
угрызения совести. Внезапно ему почудился конский топот в конце улицы.
остановился посреди улицы, словно припоминая местность.
о шпоры.
сказал им несколько слов, и они не только почтительно расступились, но один
из них, когда всадник спешился, даже принял из его рук поводья.
Предчувствие, что тут должно что-то произойти, меня не обмануло. Вот и муж,
бедняга Эрнотон! Сейчас кто-то кого-то прирежет. Однако, если это муж, он
очень уж любезно заявляет о своем появлении таким оглушительным стуком".
видно, не решались открыть.
поркой или виселицей, и они перешли на его сторону. Бедный Эрнотон! Да с
него кожу сдерут! Если, однако же, я не вмешаюсь в это дело: ведь он в свое
время пришел мне на помощь, и, следовательно, в подобном же случае я обязан
помочь ему. А мне сдается, что случай как раз наступил и другого такого не
будет.
любопытством. Он отцепил от пояса свою длинную шпагу, зажал ее под мышку и
быстро спустился вниз.
всякому, кто хочет слушать с пользой для себя.
слову, которое незнакомец шепнул в замочную скважину. Однако сам он
оставался на пороге.
вскочил в седло.
впрочем, мягкотелый муж, ему в голову не пришло пошарить в доме и проткнуть
живот моему приятелю Карменжу.
разведать, кто они и куда направляются. Тогда я смогу подать какой-нибудь
основательный совет моему другу Карменжу.
у самой стены, стараясь к тому же, чтобы шаги его заглушались топотом ног
носильщиков и лошадиных копыт.
остановились перед гостиницей "Гордый рыцарь".
поджидал прибывших. Дама, лицо которой было по-прежнему скрыто вуалью, вышла
из носилок и поднялась в башенку: окно второго этажа было освещено.
понимаю!..
Глава 20