отвести себя туда, куда проводит вас податель сего".
прекрасный дом поблизости от театра, и застал Лауру в отличном помещении в
то время, как она занималась своим туалетом. Она встала, чтобы обнять меня
и сказала:
тем приемом, который я вам оказала, когда вы посетили меня в нашей
артистической: такой старый друг, как вы, мог рассчитывать на более
любезное обхождение с моей стороны. Но в оправдание себе скажу, что я была
в самом скверном расположении духа. Когда вы появились передо мной, я вся
была поглощена сплетней, распространяемой одним из здешних господ про мою
племянницу, честью коей я дорожу больше, нежели своей собственной. Ваш
резкий уход сразу заставил меня заметить свою рассеянность, и я тут же
приказала мальчику следовать за вами, чтобы узнать, где вы живете, и
сегодня же исправить эту оплошность.
говорить об этом. Лучше расскажем друг другу, что с нами случилось с того
рокового дня, когда страх перед заслуженным наказанием заставил меня
спешно покинуть Гренаду. Я, если помните, оставил вас в довольно большом
затруднении. Как же вы из него вышли? Признайтесь, что, несмотря на вашу
сообразительность, это было далеко не легким делом. Вам, вероятно,
пришлось использовать всю свою ловкость, чтобы успокоить португальского
поклонника?
мужчины часто бывают до того слабохарактерны, что избавляют женщину даже
от необходимости оправдываться. Неужели вы этого еще не знаете? Итак, -
продолжала она, - я подтвердила маркизу де Мариальва, что ты мой брат.
Простите, сеньор де Сантильяна, что я обращаюсь с вами так же просто, как
в прежние времена; но я никак не могу отучиться от старых привычек. Одним
словом, скажу тебе, что я взяла нахальством. "Разве вы не видите, -
сказала я португальскому вельможе, - что все это - дело ревности и злобы?
Нарсиса, моя товарка и соперница, взбешенная тем, что я спокойно владею
сердцем, ею упущенным, сыграла со мной эту штуку, которую я ей охотно
прощаю, ибо ревнивой женщине свойственно мстить. Она подкупила
подсчикателя свечей, который, служа ее злобным целям, имел наглость
заявить, будто видел меня в Мадриде в горничных у Арсении. Это чистейшее
вранье: вдова дона Антонио Коэльо всегда обладала слишком высокими
чувствами, чтобы пойти в услужение к театральной девке. Кроме того,
лживость этого обвинения и заговор моих обвинителей доказываются внезапным
отъездом моего брата: если бы он был здесь, то мог бы сокрушить клевету;
но Нарсиса, вероятно, пустила в ход какую-нибудь проделку, чтобы его
удалить".
оправдывали, все же маркиз был так любезен, что удовлетворился ими. Этот
добродушный сеньор продолжал любить меня до самого того дня, когда покинул
Гренаду, чтобы вернуться в Португалию. Правда, его отъезд последовал
вскоре за твоим, и жена Сапаты с удовольствием увидала, как я лишилась
похищенного у нее любовника. После этого я еще несколько лет оставалась в
Гренаде; затем в нашей труппе произошел раскол (как это иной раз у нас
бывает), и все актеры разъехались: одни - в Севилью, другие - в Кордову; я
же отправилась в Толедо, где вот уже десять лет живу со своей племянницей
Лукресией, игру которой ты вчера видел, раз ты был в театре.
смеюсь.
сестры, - значит, вы не можете быть теткой Лукресии. Кроме того, мысленно
вычислив время, протекшее со дня нашей разлуки, и сличив его с возрастом
вашей племянницы, я прихожу к заключению, что вы обе легко могли бы
оказаться еще более близкими родственницами.
краснея. - Какая у вас память на годы! Вас ничем не проведешь. Ну, да,
друг мой, Лукресия - дочь маркиза де Мариальва и моя: она - плод нашего
союза; я не могу дольше скрывать этого от тебя.
- после того как вы поведали мне свои похождения с экономом саморского
приюта! К тому же могу вам сказать, что Лукресия - особа с необычайными
талантами и что зрители не могут быть достаточно признательны вам за этот
дар. Можно было бы только пожелать, чтобы ни одна из ваших товарок по
ремеслу не дарила публике худших подарков.
разговорах, которые происходили у меня с Лаурой в Гренаде в бытность мою
секретарем маркиза де Мариальва, вздумает заподозрить, будто я могу
оспаривать у вышеозначенного вельможи честь родства с Лукресией, то я, к
стыду своему, готов признаться, что эти подозрения неосновательны.
нынешнем положении дел. Она выслушала мой рассказ с величайшим вниманием,
убедившим меня в том, что я ей не безразличен.
играете весьма приятную роль на сцене жизни; вы не поверите, до какой
степени я этому рада. Когда я повезу Лукресию в Мадрид, чтобы устроить ее
в труппу Принцева театра, то льщу себя надеждой, что она найдет
влиятельного покровителя в лице сеньора де Сантильяна.
я помещу вас и вашу дочь в эту труппу, когда вам будет угодно. Я могу вам
это обещать, не преувеличивая своего влияния.
бы в Мадрид, если бы не была связана контрактом со своей труппой.
беру на себя. Вы получите приказ меньше чем через неделю. Я доставлю себе
удовольствие похитить Лукресию у толедцев. Такая прелестная актриса
создана только для придворных. Она принадлежит нам по праву.
что я увидал богиню Гебу: так была она мила и изящна. Она только что
встала, и естественная красота ее, сияя без помощи искусственных средств,
являла взорам очаровательное зрелище.
этого сеньора за его доброжелательство по отношению к нам. Это один из
моих старых друзей, который пользуется большим влиянием при дворе и
берется перевести нас обеих в Принцев театр.
сделала мне глубокий реверанс и сказала с обворожительной улыбкой:
желая похитить у меня зрителей, относящихся ко мне с любовью, уверены ли
вы, что я понравлюсь мадридской публике? Я, может быть, проиграю при
обмене. Помнится, я слышала от тетушки, будто ей случалось видеть актеров,
блиставших в одном городе и вызывавших возмущение в другом. Это меня
пугает. Страшитесь же подвергнуть меня презрению двора, а себя его
упрекам.
бояться. Я скорее опасаюсь, что, зажигая все сердца, вы вызовете раздор
среди наших грандов.
ваши; но я надеюсь, что и те, и другие окажутся напрасными: если Лукресия
и не прогремит своими прелестями, зато она не такая уж плохая актриса,
чтобы заслужить презрение.
которую внесла в него Лукресия, я смог заключить, что это девушка
выдающегося ума. Засим я распрощался с обеими дамами, заверив их, что они
незамедлительно получат приказание отправиться в Мадрид.
известий относительно успеха моей поездки.
того, чтобы выписать ее ко двору?
нужно, хвалит красивых женщин, еще недостаточно хорошо отзывается о юной
Лукресии: это существо изумительное как по красоте своей, так и по
талантам.
удовлетворения, которое я прочел в его глазах и которое внушило мне мысль,
что он послал меня в Толедо в своих собственных интересах, - возможно ли,
чтобы она была так прелестна, как ты говоришь?
можно, только преуменьшая ее прелести.
путешествии; мне будет очень приятно о нем услышать.
ему все, вплоть до истории Лауры. Я сообщил, что эта актриса родила
Лукресию от маркиза де Мариальва, португальского вельможи, который,
проездом остановившись в Гренаде, влюбился в Лауру. Когда я, наконец,
подробно описал ему все, что произошло между актрисами и мною, он сказал
мне:
повышает мой интерес к ней. Необходимо привлечь ее сюда. Но продолжай, как