что, по свидетельству обитателей этого дома, он оттуда вышел за столько-то
минут до полуночи и что с той поры его никто не видел. Мистер Доррит с
большим вниманием прочитал это, останавливаясь на всех подробностях,
касавшихся места и времени, и особенно на описании примет таинственно
исчезнувшего незнакомца.
Я знаю человека, о котором тут говорится. Он бывал в моем доме. Он близкий
друг одного джентльмена из хорошего рода, но - кха - несколько стесненного в
средствах, которому я - кхм - оказываю покровительство.
просьбу, - подхватила Флора. - сделайте милость, когда будете возвращаться в
Италию, ищите этого пропавшего иностранца на всех дорогах и перекрестках,
справляйтесь о нем во всех гостиницах, и виноградниках, и апельсиновых
рощах, и вулканах, и словом всюду, где вам только придется проезжать, ведь
не сквозь землю же он провалился, так с какой же стати он прячется вместо
того, чтобы выйти и открыто сказать, вот я, и рассеять всякие подозрения.
афишку, - а что это за Кленнэм и Ко? Эта фамилия названа здесь при указании
дома, где теряется след мсье Бландуа; кто же такой Кленнэм и Ко? Я, помнится
- кха - был когда-то - кхм - немного знаком с человеком, носившим такую
фамилию; если не ошибаюсь, вы о нем также упоминали. Может ли быть, что это
то самое лицо?
колесах, а нрав такой, что ни приведи боже, хоть она и мать ему.
сошел с ума, то это случится в самое ближайшее время. Самочувствие его не
улучшилось оттого, что Флора тут же пустилась в подробный рассказ о
наружности мистера Флинтвинча, без всякого перехода перемежая этот рассказ
замечаниями, касающимися миссис Кленнэм, а в заключение назвала почтенного
компаньона последней ржавым винтом в гетрах. В результате перед мысленным
взором мистера Доррита возникло устрашающее видение некоего двуполого
чудовища без ног и на колесах, похожего на ржавый винт в гетрах, и это
видение до такой степени потрясло упомянутого джентльмена, что на него
просто жаль было смотреть.
болезненное состояние мистера Доррита, однако нимало не догадываясь о
собственной причастности к этому факту, - если вы любезно дадите мне слово
джентльмена, что по дороге в Италию и в самой Италии будете неустанно
разыскивать этого мистера Бландуа всюду, где только можно, и если вам
удастся напасть на его след, заставите его вернуться и рассеять все
подозрения.
несколько слов в том смысле, что сочтет это своим долгом. Флора, восхищенная
успехом своей миссии, поднялась и стала прощаться.
что-нибудь сообщить лично, мой адрес есть на карточке, я не прошу передать
привет милой крошке, чтобы не показаться навязчивой, тем более, что никакой
милой крошки уже и нет больше после всех перемен, но мы с тетушкой мистера
Ф. желаем ей всякого добра, и у нас даже в мыслях нет, что она нам
чем-нибудь обязана, скорее напротив, потому что она бывало какое дело ни
начнет, всегда доведет до конца, а этим мало кто из нас может похвастаться,
взять хоть меня, собиралась же я, когда немного оправилась после смерти
мистера Ф., научиться играть на органе, который без памяти люблю, и что же -
стыдно сказать, даже нот не выучила, всего хорошего!
возможность собраться с мыслями, он почувствовал себя во власти оживших
воспоминаний о былом, что никак не шло к обеду у мистера Мердла. Поэтому он
послал человека с запиской, в которой просил его извинить, и пообедал у себя
в номере. Было тут и еще одно соображение. До отъезда из Лондона оставалось
всего два дня, и каждый час в них был расписан; а между тем мистер Доррит
считал для себя желательным подробнее ознакомиться с обстоятельствами
исчезновения Блаидуа и по приезде в Италию сообщить Генри Гоуэну о том, что
удалось установить ему лично. Поэтому он решил употребить освободившийся
вечер на то, чтобы съездить по адресу, указанному в афишке, и задать
Кленнэму и Ко кое-какие вопросы от себя.
местный повар, он вздремнул часок у камина, чтобы восстановить свои силы
после визита миссис Фипчинг, и в наемном кабриолете один отправился в путь.
На башне св. Павла било девять, когда он проезжал под тенью Тэмпл-Бара *,
где уже не увидишь голов преступников в наш измельчавший век.
сбегавшие к реке, тем мрачней и безобразней казалась ему эта часть Лондона.
Много лет прошло с тех пор, когда он здесь бывал; впрочем, и тогда это
случалось не часто; и незнакомые кварталы словно были окутаны какой-то
зловещей тайной. Так сильно разыгралось воображение мистера Доррита, что,
когда возница после неоднократных расспросов остановился у какого-то дома и
объявил, что, по всей видимости, это тот самый и есть, он долго не решался
оторвать руку от дверцы кабриолета, с испугом глядя на обветшалый фасад.
этот вечер. Уже знакомые мистеру Дорриту полицейские афиши были наклеены по
обе стороны от входа, и когда пламя уличного фонаря мигало на ветру, по ним
пробегали тени, словно гигантский палец водил по строкам. За домом,
по-видимому, следили. Пока мистер Доррит в нерешительности стоял у ворот,
мимо прошел какой-то человек, а навстречу ему вынырнул из темноты другой;
оба окинули мистера Доррита внимательным взглядом, и оба остановились,
разойдясь в стороны на несколько шагов.
Мистер Доррит взошел на ступени и постучал. Два окна первого этажа были
слабо освещены. Стук гулко отдался где-то в глубине, словно дом был
необитаем; однако это было ложное впечатление, ибо свет стал тотчас же
приближаться и за дверью послышались шаги. Минуту спустя загремела цепочка,
и в приотворившейся двери показалась женская фигура в переднике, накинутом
на голову.
приехал из Италии и желал бы навести справки о пропавшем иностранце, так как
был с ним знаком.
сюда!
Доррит предположил, что это и есть ржавый винт. Женщина, видно, боялась
этого старика, судя по тому, что она поспешно сдернула с головы передник,
открыв бледное, испуганное лицо.
и вступил в полутемные сени.
угодно; у нас здесь секретов нет.
послышался голос, явно принадлежавший женщине, но не по-женски суровый и
энергичный: "Кто там пришел?"
из Италии.
же, повернувшись к мистеру Дорриту, сказал: "Миссис Кленнэм. Она все равно
поставит на своем. Пойдемте, я провожу вас". И стал подниматься по лестнице
с почерневшими ступенями; мистер Доррит следовал за ним, а старуха, снова
накинув на голову передник, замыкала шествие, похожая на привидение - так по
крайней мере казалось мистеру Дорриту, когда он с опаской оглядывался назад.
счета и книги.
острый взгляд. - Ну?
спросить:
джентльмену афишку. Дайте ему несколько штук, пусть возьмет с собой.
Посветите, чтоб он мог прочесть.
печатный текст, как будто не видал его раньше, радуясь случаю восстановить
свое душевное равновесие, поколебленное зрелищем этого дома и его странных
обитателей. Не отрывая глаз от бумаги, он чувствовал, что мистер Флинтвинч и
миссис Кленнэм не отрывают глаз от него. Когда он кончил читать и поднял
голову, то убедился, что это чувство его не обманывало.
знаем мы сами. Мистер Бландуа ваш друг?
мистере Флинтвинче. Мистер Доррит, обнаружив к своей досаде, что вместо
того, чтобы спрашивать, ему приходится самому отвечать на вопросы, попытался
восстановить должный порядок вещей.