ласковый взгляд, и этот взгляд заставил ее грустить еще больше и еще больше
сожалеть о той пропасти, которая их теперь разделяла.
времени заговаривал с мистером Каркером о делах, слышала его тихие ответы,
но она мало внимания обращала на их беседу и с нетерпением ждала конца
обеда. Когда подали десерт и слуги удалились, мистер Домби, который уж не
раз откашливался, что не предвещало добра, сказал:
будут гости. Полагаю, вам это известно?
будто не слышал ее ответа, - человек двенадцать - четырнадцать. Моя сестра,
майор Бегсток и еще несколько лиц, с которыми вы мало знакомы.
вспоминать это событие с удовольствием, - сказал мистер Домби все тем же
высокомерным тоном, как будто она не проронила ни слова, - однако, миссис
Домби, нужно соблюдать приличия пред лицом света. Если вы, миссис Домби, не
питаете к себе никакого уважения...
любезны выслушать меня! Я говорю, что если вы никакого уважения к себе не
питаете...
даже если бы ей в глаза заглянула смерть.
джентльмену, - так как вы и раньше служили посредником между мною и миссис
Домби, а я не намерен нарушать правила приличия, поскольку это касается
лично меня, то я прошу вас уведомить миссис Домби, что, если она не питает к
себе никакого уважения, я к себе некоторое уважение питаю и, следовательно,
подтверждаю мои распоряжения на завтра.
смелость переговорить с ним об этом предмете в ближайшее время и что я буду
говорить с ним с глазу на глаз.
необходимости передавать мне какие бы то ни было ваши поручения, и он знает
причину, заставляющую меня отказать вам в этом праве.
дрожа.
внятно, выразительно и отчетливо, что его можно было бы расслышать и в бурю.
она. - Если вы не сошли с ума, прислушайтесь к моим словам.
где мне угодно. А мне угодно говорить здесь и сейчас.
глядя на него с полным спокойствием, сказала тем же тоном:
что этот угрожающий вид не приличествует вам.
затрепетали. Говорят, будто некоторые драгоценные камни бледнеют, когда их
владельцу грозит опасность. Будь у нее такие камни, заключенные в них лучи
света должны были бы угаснуть в это мгновение; бриллианты потускнели бы, как
свинец.
долг по отношению ко мне - знать, какого поведения следует остерегаться. В
настоящий момент вы служите весьма ярким примером для нее, и, надеюсь, она
извлечет из этого пользу.
- Я не встану, не уйду и не лишу вас возможности высказать все, хотя бы в
этой комнате начался пожар.
за внимание, и снова заговорил. Но уже не с таким самообладанием, как
раньше: тревога Эдит в связи с Флоренс и равнодушие Эдит к нему самому и к
его неодобрению терзали его, как незаживающая рана.
ее усовершенствования не мешает знать, сколь пагубно упрямство и как
необходимо его искоренять, в особенности, если кое-кто ему потворствует -
проявляя при этом неблагодарность, добавлю я, - потворствует, когда
честолюбие и корысть уже удовлетворены. Полагаю, и честолюбие и корысть
сыграли свою роль, побудив вас занять принадлежащее вам теперь место за этим
столом.
хотя бы в этой комнате начался пожар, - повторила она слово в слово то, что
сказала раньше.
неловко выслушивать такие неприятные истины в присутствии свидетелей. Но,
признаюсь, я не понимаю, - тут он не мог скрыть своих подлинных чувств и не
мог не бросить мрачного взгляда на Флоренс, - почему им может придать
большую силу и остроту кто-то другой, а не я, которого это так близко
касается. Быть может, - и это вполне естественно, - вам неприятно слушать
при свидетелях, что в вас живет заложенное в вас упрямство, которое советую
вам поскорее сломить, которое вы должны сломить, миссис Домби, и которое,
говорю об этом с сожалением, я не раз с неудовольствием наблюдал еще до
нашей свадьбы, когда оно проявлялось в отношении к вашей покойной матери. Но
лекарство в ваших руках. Начав этот разговор, я отнюдь не забывал, миссис
Домби, о том, что здесь присутствует моя дочь. А вас я прошу не забывать о
том, что завтра здесь будут присутствовать несколько человек и что вы,
памятуя о приличиях, должны их принять подобающим образом.
мною, - сказала Эдит. - Мало вам того, что вы можете бросить взгляд сюда, -
она указала на Каркера, который по-прежнему слушал, не поднимая глаз, - и
оживить в памяти те оскорбления, какие вы мне нанесли. Мало вам того, что вы
можете бросить взгляд сюда, - она указала на Флоренс рукою, которая в первый
и последний раз слегка задрожала, - и подумать о том, что вы сделали и какой
утонченной пытке, ежедневной, ежечасной, постоянной, вы меня подвергли,
поступив таким образом. Мало вам того, что этот день из всех дней в году
памятен мне той борьбой (оправданной, но непонятной такому человеку, как
вы), которая, к сожалению, меня не убила! Ко всему этому вы добавляете еще
последнюю, завершающую подлость, делая ее свидетельницей моего падения, хотя
вам известно, что вы заставили меня пожертвовать ради ее спокойствия
единственным теплым чувством и привязанностью, какие остались у меня в
жизни. Вам известно, что ради нее я бы и теперь подчинилась, если бы могла -
но я не могу, слишком велико мое отвращение к вам, - подчинилась бы целиком
вашей воле и была бы самым покорным из ваших рабов!
старое чувство, придав ему небывалую силу и жестокость. Снова в этот суровый
час его жизни заброшенная дочь выдвинута на первый план, выдвинута даже этой
непокорной женщиной, сильна там, где он бессилен, и является для нее всем,
тогда как он - ничто!
ей выйти из комнаты. Флоренс, закрыв лицо руками, повиновалась, дрожа н
плача.
тот дух противоречия, который заставил ваши нежные чувства направиться по
этому руслу, но им поставили преграду, миссис Домби, им поставили преграду и
побудили их повернуть вспять.
лица. - Да! - сказала она, когда он резко повернулся при этих словах. - То,
что худо для меня, в двадцать миллионов раз хуже для вас. Заметьте себе хотя
бы это, если ничто другое вы неспособны заметить.
засверкал, как звездный мост. Драгоценные камни не несли в себе
предостережения - иначе они стали бы такими же тусклыми и мутными, как
запятнанная честь. Каркер по-прежнему сидел и слушал, не поднимая глаз.
для него возможно, свое надменное спокойствие, - таким поведением вы меня не
смягчите и не заставите отказаться от моих намерений.
слабой степени отражает то, что происходит у меня в душе, - ответила она. -
Но если бы я думала, что оно может вас смягчить, я бы его изменила, если
только в человеческих силах его изменить. Я не сделаю того, о чем вы меня
просите.
роли в вашем доме. Я ни перед кем не желаю выставлять себя напоказ, как
строптивая рабыня, купленная вами в такой-то день. Если я сохранила в памяти
день моей свадьбы, то исключительно как день позора. Уважение к себе!
Приличия перед лицом света! Что они значат для меня? Вы сделали все
возможное, чтобы они стали для меня ничем, и теперь они - ничто.
миссис Домби до такой степени забывает сейчас и о себе и обо мне и ставит
меня в положение столь неподобающее моей репутации, что я должен коренным