read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ласковый взгляд, и этот взгляд заставил ее грустить еще больше и еще больше
сожалеть о той пропасти, которая их теперь разделяла.
За обедом почти не разговаривали. Флоренс слышала, как ее отец время от
времени заговаривал с мистером Каркером о делах, слышала его тихие ответы,
но она мало внимания обращала на их беседу и с нетерпением ждала конца
обеда. Когда подали десерт и слуги удалились, мистер Домби, который уж не
раз откашливался, что не предвещало добра, сказал:
- Миссис Домби, я уведомил экономку о том, что завтра к обеду у нас
будут гости. Полагаю, вам это известно?
- Я не обедаю дома, - отозвалась она.
- Общество небольшое, - невозмутимо продолжал мистер Домби, делая вид,
будто не слышал ее ответа, - человек двенадцать - четырнадцать. Моя сестра,
майор Бегсток и еще несколько лиц, с которыми вы мало знакомы.
- Я не обедаю дома, - повторила она.
- Сколь бы сомнительны ни были для меня основания именно теперь
вспоминать это событие с удовольствием, - сказал мистер Домби все тем же
высокомерным тоном, как будто она не проронила ни слова, - однако, миссис
Домби, нужно соблюдать приличия пред лицом света. Если вы, миссис Домби, не
питаете к себе никакого уважения...
- Да, никакого не питаю, - сказала она.
- Сударыня, - вскричал мистер Домби, ударив кулаком по столу, - будьте
любезны выслушать меня! Я говорю, что если вы никакого уважения к себе не
питаете...
- А я говорю, что никакого не питаю, - сказала она.
Он посмотрел на нее, но лицо, повернувшееся к нему, не изменилось бы,
даже если бы ей в глаза заглянула смерть.
- Каркер, - обратился мистер Домби более спокойным тоном к этому
джентльмену, - так как вы и раньше служили посредником между мною и миссис
Домби, а я не намерен нарушать правила приличия, поскольку это касается
лично меня, то я прошу вас уведомить миссис Домби, что, если она не питает к
себе никакого уважения, я к себе некоторое уважение питаю и, следовательно,
подтверждаю мои распоряжения на завтра.
- Передайте вашему владыке, сэр, - сказала Эдит, - что я беру на себя
смелость переговорить с ним об этом предмете в ближайшее время и что я буду
говорить с ним с глазу на глаз.
- Сударыня, - сказал ее муж, - мистер Каркер освобожден от
необходимости передавать мне какие бы то ни было ваши поручения, и он знает
причину, заставляющую меня отказать вам в этом праве.
Он заметил, что она отвела глаза, и проследил за ее взглядом.
- Здесь находится ваша дочь, сэр, - сказала Эдит.
- Моя дочь здесь и останется, - сказал мистер Домби.
Флоренс, вставшая из-за стола, снова села, закрывая лицо руками и
дрожа.
- Моя дочь, сударыня... - начал мистер Домби.
Но Эдит перебила его; хотя она не повысила голоса, он звучал так
внятно, выразительно и отчетливо, что его можно было бы расслышать и в бурю.
- Повторяю вам, что я хочу говорить с вами с глазу на глаз, - сказала
она. - Если вы не сошли с ума, прислушайтесь к моим словам.
- Я имею право, сударыня, - возразил ее муж, - говорить с вами, когда и
где мне угодно. А мне угодно говорить здесь и сейчас.
Она встала, словно хотела выйти из комнаты, но затем снова села и,
глядя на него с полным спокойствием, сказала тем же тоном:
- Говорите!
- Прежде всего я должен сказать, сударыня, - произнес мистер Домби, -
что этот угрожающий вид не приличествует вам.
Она засмеялась. Потревоженные бриллианты в ее волосах дрогнули и
затрепетали. Говорят, будто некоторые драгоценные камни бледнеют, когда их
владельцу грозит опасность. Будь у нее такие камни, заключенные в них лучи
света должны были бы угаснуть в это мгновение; бриллианты потускнели бы, как
свинец.
Каркер слушал, не поднимая глаз.
- Что касается моей дочери, сударыня, - продолжал мистер Домби, - ее
долг по отношению ко мне - знать, какого поведения следует остерегаться. В
настоящий момент вы служите весьма ярким примером для нее, и, надеюсь, она
извлечет из этого пользу.
- Теперь я не буду вас останавливать, - невозмутимо ответила его жена.
- Я не встану, не уйду и не лишу вас возможности высказать все, хотя бы в
этой комнате начался пожар.
Мистер Домби кивнул головой, как бы в знак саркастической благодарности
за внимание, и снова заговорил. Но уже не с таким самообладанием, как
раньше: тревога Эдит в связи с Флоренс и равнодушие Эдит к нему самому и к
его неодобрению терзали его, как незаживающая рана.
- Миссис Домби, - сказал он, - быть может, моей дочери для собственного
ее усовершенствования не мешает знать, сколь пагубно упрямство и как
необходимо его искоренять, в особенности, если кое-кто ему потворствует -
проявляя при этом неблагодарность, добавлю я, - потворствует, когда
честолюбие и корысть уже удовлетворены. Полагаю, и честолюбие и корысть
сыграли свою роль, побудив вас занять принадлежащее вам теперь место за этим
столом.
- Нет, я не встану, не уйду и не лишу вас возможности высказать все,
хотя бы в этой комнате начался пожар, - повторила она слово в слово то, что
сказала раньше.
- Быть может, естественно, миссис Домби, - продолжал он, - что вам
неловко выслушивать такие неприятные истины в присутствии свидетелей. Но,
признаюсь, я не понимаю, - тут он не мог скрыть своих подлинных чувств и не
мог не бросить мрачного взгляда на Флоренс, - почему им может придать
большую силу и остроту кто-то другой, а не я, которого это так близко
касается. Быть может, - и это вполне естественно, - вам неприятно слушать
при свидетелях, что в вас живет заложенное в вас упрямство, которое советую
вам поскорее сломить, которое вы должны сломить, миссис Домби, и которое,
говорю об этом с сожалением, я не раз с неудовольствием наблюдал еще до
нашей свадьбы, когда оно проявлялось в отношении к вашей покойной матери. Но
лекарство в ваших руках. Начав этот разговор, я отнюдь не забывал, миссис
Домби, о том, что здесь присутствует моя дочь. А вас я прошу не забывать о
том, что завтра здесь будут присутствовать несколько человек и что вы,
памятуя о приличиях, должны их принять подобающим образом.
- Значит, мало вам того, что вы помните о происшедшем между вами и
мною, - сказала Эдит. - Мало вам того, что вы можете бросить взгляд сюда, -
она указала на Каркера, который по-прежнему слушал, не поднимая глаз, - и
оживить в памяти те оскорбления, какие вы мне нанесли. Мало вам того, что вы
можете бросить взгляд сюда, - она указала на Флоренс рукою, которая в первый
и последний раз слегка задрожала, - и подумать о том, что вы сделали и какой
утонченной пытке, ежедневной, ежечасной, постоянной, вы меня подвергли,
поступив таким образом. Мало вам того, что этот день из всех дней в году
памятен мне той борьбой (оправданной, но непонятной такому человеку, как
вы), которая, к сожалению, меня не убила! Ко всему этому вы добавляете еще
последнюю, завершающую подлость, делая ее свидетельницей моего падения, хотя
вам известно, что вы заставили меня пожертвовать ради ее спокойствия
единственным теплым чувством и привязанностью, какие остались у меня в
жизни. Вам известно, что ради нее я бы и теперь подчинилась, если бы могла -
но я не могу, слишком велико мое отвращение к вам, - подчинилась бы целиком
вашей воле и была бы самым покорным из ваших рабов!
Не так нужно было служить величию мистера Домби. Ее слова пробудили
старое чувство, придав ему небывалую силу и жестокость. Снова в этот суровый
час его жизни заброшенная дочь выдвинута на первый план, выдвинута даже этой
непокорной женщиной, сильна там, где он бессилен, и является для нее всем,
тогда как он - ничто!
Он повернулся к Флоренс, как будто все это было сказано ею, и приказал
ей выйти из комнаты. Флоренс, закрыв лицо руками, повиновалась, дрожа н
плача.
- Я понимаю, сударыня, - гневно и с торжеством сказал мистер Домби, -
тот дух противоречия, который заставил ваши нежные чувства направиться по
этому руслу, но им поставили преграду, миссис Домби, им поставили преграду и
побудили их повернуть вспять.
- Тем хуже для вас, - ответила она, не меняя ни тона, ни выражения
лица. - Да! - сказала она, когда он резко повернулся при этих словах. - То,
что худо для меня, в двадцать миллионов раз хуже для вас. Заметьте себе хотя
бы это, если ничто другое вы неспособны заметить.
Усыпанный бриллиантами полумесяц в ее темных волосах вспыхнул и
засверкал, как звездный мост. Драгоценные камни не несли в себе
предостережения - иначе они стали бы такими же тусклыми и мутными, как
запятнанная честь. Каркер по-прежнему сидел и слушал, не поднимая глаз.
- Миссис Домби, - сказал мистер Домби, вновь обретя, насколько это было
для него возможно, свое надменное спокойствие, - таким поведением вы меня не
смягчите и не заставите отказаться от моих намерений.
- Тем не менее оно одно только и является чистосердечным, хотя лишь в
слабой степени отражает то, что происходит у меня в душе, - ответила она. -
Но если бы я думала, что оно может вас смягчить, я бы его изменила, если
только в человеческих силах его изменить. Я не сделаю того, о чем вы меня
просите.
- Я не привык просить, миссис Домби, - возразил он. - Я приказываю.
- Завтра, а также и в последующие годовщины я не желаю играть никакой
роли в вашем доме. Я ни перед кем не желаю выставлять себя напоказ, как
строптивая рабыня, купленная вами в такой-то день. Если я сохранила в памяти
день моей свадьбы, то исключительно как день позора. Уважение к себе!
Приличия перед лицом света! Что они значат для меня? Вы сделали все
возможное, чтобы они стали для меня ничем, и теперь они - ничто.
- Каркер, - сказал мистер Домби, сдвинув брови и минуту подумав, -
миссис Домби до такой степени забывает сейчас и о себе и обо мне и ставит
меня в положение столь неподобающее моей репутации, что я должен коренным



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 [ 154 ] 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.