read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



гамашах и с толстой ясеневой палкой, только что вышедшему из экипажа, и,
закручивая при этом волосы под полями шляпы, направился к тому месту,
где сидели леди.
- В чем дело? Что-нибудь случилось, мистер Джексон? - взволнованно
осведомилась миссис Бардл.
- Решительно ничего, сударыня, - ответил мистер
Джексон. - Как поживаете, леди? Я должен просить прощения за то, что
вторгаюсь в вашу компанию, но закон, леди... закон.
Принеся извинения, мистер Джексон улыбнулся, отвесил общий поклон и
снова закрутил волосы. Миссис Роджерс шепнула миссис Редль, что он очень
элегантный молодой человек.
- Я зашел на Госуэлл-стрит, - продолжал Джексон, - и, узнав от слу-
жанки, что вы здесь, нанял карету и приехал. Нам нужно видеть вас в го-
роде, миссис Бардл.
- Ах! - воскликнула эта леди, встрепенувшись от неожиданного сообще-
ния.
- Да, - подтвердил Джексон, покусывая губы. - Это очень важное и
срочное дело, не терпящее отлагательства. Именно так выразился Додсон, а
также и Фогг. Я одержал карету, чтобы отвезти вас назад.
- Как странно! - удивилась миссис Бардл.
По мнению всех леди, это было действительно очень странно, но они
единогласно пришли к тому заключению, что дело, должно быть, очень важ-
ное, иначе Додсон и Фогг не прислали бы за нею, и что дело это срочное,
а посему следует немедленно ехать к Додсону и Фоггу.
Есть основания гордиться и важничать, когда тебя с такой чудовищной
поспешностью вызывают твои адвокаты, и миссис Бардл испытывала некоторое
удовольствие, главным образом потому, что это должно было повысить ей
цену в глазах жилицы бельэтажа. Она как-то глупо улыбнулась, притвори-
лась очень недовольной и колеблющейся и, наконец, пришла к тому заключе-
нию, что, кажется, нужно ехать.
- Не хотите ли освежиться после поездки, мистер Джексон? - предложила
миссис Бардл.
- Право же, нельзя терять время, - ответил Джексон. - И я здесь с
приятелем, - добавил он, посмотрен на человека с ясеневой палкой.
- Попросите своего приятеля пожаловать сюда, сэр, - сказала миссис
Бардл. - Пожалуйста, пригласите своего приятеля.
- Благодарю вас, не стоит, - возразил мистер Джексон, слегка замяв-
шись. - Он не привык к обществу леди и будет стесняться. Если вы прика-
жете лакею подать ему стаканчик чего-нибудь покрепче, вряд ли он отка-
жется выпить - можете его испытать!
Мистер Джексон игриво покрутил пальцами вокруг носа, давая понять
слушателям, что он говорит иронически.
Лакей был немедленно отправлен к застенчивому джентльмену, и застен-
чивый джентльмен выпил, мистер Джексон тоже выпил, и леди выпили - за
компанию. Затем мистер Джексон объявил, что пора ехать, после чего мис-
сис Сендерс, миссис Клаппинс и Томми (которые должны были сопровождать
миссис Бардл, тогда как прочие остались на попечении мистера Редля) раз-
местились в карете.
- Айзек, - сказал Джексон, когда миссис Бардл собиралась последовать
за ними, и посмотрел на человека с ясеневой палкой, сидевшего на козлах
и курившего сигару.
- Что?
- Это миссис Бардл.
- Я давным-давно догадался, - ответил тот.
Миссис Бардл влезла в карету, мистер Джексон влез вслед за ней, и они
уехали. Миссис Бардл невольно призадумалась над тем, что сказал приятель
мистера Джексона. Ну, и проницательный народ эти джентльмены законники!
Господи помилуй, как они знают людей!
- Печальная история с издержками нашей фирмы, не правда ли? - сказал
мистер Джексон, когда миссис Сендерс и миссис Клаппинс заснули. - Я имею
в виду ваш счет.
- Очень жаль, что они не получили по счету, - отозвалась миссис
Бардл. - Но если вы, господа юристы, ведете такие дела на свой риск,
приходится, знаете ли, терпеть иногда убытки.
- Мне говорили, что после процесса вы выдали им обязательство на сум-
му издержек по вашему делу? - осведомился Джексон.
- Да. Пустая формальность, - ответила миссис Бардл.
- Разумеется, - сухо подтвердил Джексон. - Только пустая фор-
мальность.
Они продолжали путь, и миссис Бардл заснула. Спустя немного она прос-
нулась, когда остановилась карета.
- Ах, боже мой! - воскликнула эта леди. - Мы уже приехали в Фри-
монс-Корт?
- Нам не нужно было ехать так далеко, - возразил Джексон. - Будьте
добры, выходите.
Миссис Бардл, еще не успев хорошенько проснуться, повиновалась. Это
было странное место: высокая стена, посередине ворота, за которыми был
виден свет газового фонаря.
- Ну-с, леди! - крикнул человек с ясеневой палкой, Заглядывая в каре-
ту и встряхивая миссис Сендерс, чтобы ее разбудить. - Пожалуйте!
Растормошив свою приятельницу, миссис Сендерс вышла из экипажа. Мис-
сис Бардл, опираясь на руку Джексона и ведя Том ми, уже вошла в ворота.
Приятельницы последовали за ней.
Комната, в которой они очутились, показалась еще более странной.
Сколько здесь толпилось мужчин! И как они затмили глаза!
- Где мы? - останавливаясь, спросила миссис
Бардл.
- В одном из наших общественных учреждений, - ответил Джексон, пос-
пешно увлекая ее к двери и оглядываясь, чтобы узнать, следуют ли за ним
остальные. - Смотрите в оба, Айзек.
- Будьте благонадежны, - отозвался человек с ясеневой палкой.
Дверь тяжело захлопнулась за ними, и они спустились с нескольких сту-
пенек.
- Ну, вот мы и прибыли. Все в порядке и все на месте, миссис Бардл! -
воскликнул Джексон, с торжеством озираясь вокруг.
- Что это значит? - осведомилась миссис Бардл, у которой замерло
сердце.
- Узнаете! - отвечал Джексон, отводя ее в сторону. - Не пугайтесь,
миссис Бардл. Не бывало еще на свете человека более деликатного, чем
Додсон, сударыня, и более гуманного, чем Фогг. С деловой точки зрения
они обязаны были задержать вас в обеспечение своих издержек, но они хо-
тели щадить по мере сил ваши чувства. Сколь утешительно будет для вас
подумать о том, как это было сделано! Это Флит, сударыня. Желаю вам спо-
койной ночи, миссис Бардл. Спокойной ночи, Томми!
Когда Джексон убежал в сопровождении человека с ясеневой палкой, дру-
гой человек с ключом в руке, наблюдавший эту сцену, повел ошеломленную
женщину ко второй короткой лестнице, ведущей к двери. Миссис Бардл прон-
зительно взвизгнула, Томми заревел, миссис Клаппинс съежилась, а миссис
Сендерс молча обратилась в бегство, ибо перед ними стоял оклеветанный
мистер Пиклик, совершавший вечернюю прогулку, и за ним - Сэмюел Уэллер,
который при виде миссис Бардл насмешливо снял шляпу, в то время как его
хозяин с негодованием повернулся на каблуках.
- Не надоедайте этой женщине, - сказал тюремщик Уэллеру, - она только
что доставлена.
- Арестована! - воскликнул Сэм, быстро падевая шляпу. - Кто истец? По
какому делу? Да говорите же, старина!
- Додсон и Фогг, - ответил тот. - Арестована на основании обяза-
тельства уплатить все их издержки.
- Джоб, сюда, Джоб! - кричал Сэм, бросаясь в коридор. - Бегите к мис-
теру Перкеру, Джоб! Он нужен мне немедленно. От этого нам будет прок.
Вот так потеха! Ура! Где командир?
Но никакого ответа не последовало, ибо Джоб, получив поручение, мгно-
венно бросился бежать сломя голову, а миссис Бардл упала в обморок, на
этот раз понастоящему.


ГЛАВА XLVII
посвящена преимущественно деловым вопросам и временной победе Додсона
и Фогга. Мистер Уинкль появляется вновь при необычайных обстоятельствах.
Доброта мистера Пиквика одерживает верх над его упрямством

Джоб Троттер, не замедляя шага, мчался по Холборну то посреди мосто-
вой, то по тротуару, то по водосточной канаве - в зависимости от того,
где легче было проскользнуть среди мужчин, женщин, детей и экипажей,
двигавшихся по этой улице; преодолевая все препятствия, он ни на секунду
не останавливался, пока не добежал до ворот Грейз-Инна. Но, несмотря на
развитую им скорость, он опоздал: ворота были заперты за полчаса до его
прихода; а когда он отыскал прачку мистера Перкера, которая проживала с
замужней дочерью, удостоившей своей руки приходящего лакея, обитавшего в
каком-то доме на какой-то улице по соседству с каким-то пивоваренным за-
водом где-то за Грейз-Инн-лейном, осталось не больше четверти часа до
закрытия тюрьмы на ночь. Затем пришлось извлекать мистера Лаутена из
задней комнаты "Сороки и Пня". Едва Джоб успел справиться с этой задачей
и передать поручение Сэма Уэллера, как пробило десять часов.
- Ну вот, - сказал Лаутен, - теперь уже слишком поздно. Вы не попаде-
те сегодня в тюрьму. Придется вам ночевать на улице, приятель.
- Обо мне не беспокойтесь, - сказал Джоб. - Я могу спать где угодно.
Но не лучше ли повидать мистера
Перкера сегодня, чтобы завтра утром отправиться первым делом в
тюрьму?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 [ 154 ] 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.